| The differential is wider when women have attained higher qualifications. | Эта разница становится еще более существенной у женщин и мужчин с более высокой квалификацией. |
| Realizing the reproductive rights of women is therefore essential for their empowerment. | Поэтому исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин имеет осуществление их репродуктивных прав. |
| More women now have access to contraceptives. | В настоящее время доступ к противозачаточным средствам имеет большее число женщин. |
| Not all countries have mechanisms to monitor women and the media. | Не во всех странах созданы механизмы по мониторингу образа женщин в средствах массовой информации. |
| Recorded a continuous and growing trend of women in education. | Отмечается сохраняющаяся и усиливающаяся тенденция к увеличению доли женщин в сфере образования. |
| Continuing efforts to increase proportion of women in decision-making bodies. | Приложение дальнейших усилий в целях увеличения доли женщин в составе директивных органов. |
| It also envisages a quota of secured jobs for such women. | Кроме того, для таких женщин в нем предусмотрена квота на гарантированные рабочие места. |
| Enhancing training of women re-entering the labour market. | Расширение возможностей для подготовки женщин, возвращающихся на рынок труда. |
| Such measures should include special measures to actively promote women, training and awareness-raising. | Такие меры должны включать специальные меры для активного улучшения положения женщин, развития системы подготовки и повышения осведомленности. |
| Hungary also feels compelled to raise the issue of women worldwide. | Венгрия также считает себя вынужденной поднять вопрос о положении женщин повсюду в мире. |
| Related public expenditure cuts and policy reforms therefore tend to affect women disproportionately. | Поэтому связанные с ними сокращение расходов из государственного бюджета и политические реформы, как правило, неодинаково затрагивают мужчин и женщин. |
| Microcredit schemes and government lending programmes must be sustained and accessible to women with few assets. | Необходимо в обязательном порядке сохранить схемы микрокредитования и программы предоставления государственных займов и обеспечить доступ к ним для женщин, располагающих незначительными активами. |
| Data concerning women had been included for comparative purposes. | Для целей сравнения в это исследование были выключены также данные, касающиеся женщин. |
| Such measures increased unemployment, spread poverty and disempowered women in the countries targeted. | Такие меры ведут к росту безработицы, расширению масштабов нищеты и усилению бесправия женщин в тех странах, в отношении которых они применяются. |
| It commended Argentina for the high level of political representation and economic participation of women. | Она поздравила Аргентину с тем, что в стране достигнут высокий уровень участия женщин в политической и экономической жизни. |
| Many public works schemes set aside a quota for women. | Во многих проектах, связанных с общественными работами, устанавливаются квоты для женщин. |
| Discrimination from the local communities further isolates these women. | Дискриминация со стороны местных общин еще более усиливает изоляцию этих женщин. |
| Rural communities may view divorced or separated women as deviant and deny their rights. | Сельские общины склонны считать разведенных или не живущих с мужем женщин маргиналами и отказывать им в правах. |
| Discrimination from the local communities further isolates these women. | Еще более усугубляет изоляцию этих женщин дискриминация со стороны местных общин. |
| CEDAW urged removing punitive provisions imposed on women who undergo abortion. | КЛДЖ обратился с настоятельным призывом устранить карательные положения в отношении женщин, делающих аборт. |
| Recourse to the private sector impoverished many women and their families. | Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей. |
| JS 3 stated that discriminatory laws negatively impacted on women. | В СП 3 констатируется, что дискриминационные законы оказывают негативное воздействие на женщин. |
| Further, Botswana adopted affirmative action for women empowerment. | Кроме того, Ботсвана предприняла позитивные действия, направленные на расширение прав и возможностей женщин. |
| Furthermore the representative stressed the political participation of women. | Представитель Кюрасао также особо отметила активное участие женщин в политической жизни. |
| Progress has been made concerning combating illiteracy, including among women. | Был достигнут прогресс в области борьбы с неграмотностью, в том числе среди женщин. |