The differential is wider when women have attained higher qualifications. |
Эта разница становится еще более существенной у женщин и мужчин с более высокой квалификацией. |
Realizing the reproductive rights of women is therefore essential for their empowerment. |
Поэтому исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин имеет осуществление их репродуктивных прав. |
More women now have access to contraceptives. |
В настоящее время доступ к противозачаточным средствам имеет большее число женщин. |
Not all countries have mechanisms to monitor women and the media. |
Не во всех странах созданы механизмы по мониторингу образа женщин в средствах массовой информации. |
Recorded a continuous and growing trend of women in education. |
Отмечается сохраняющаяся и усиливающаяся тенденция к увеличению доли женщин в сфере образования. |
Continuing efforts to increase proportion of women in decision-making bodies. |
Приложение дальнейших усилий в целях увеличения доли женщин в составе директивных органов. |
It also envisages a quota of secured jobs for such women. |
Кроме того, для таких женщин в нем предусмотрена квота на гарантированные рабочие места. |
Enhancing training of women re-entering the labour market. |
Расширение возможностей для подготовки женщин, возвращающихся на рынок труда. |
Such measures should include special measures to actively promote women, training and awareness-raising. |
Такие меры должны включать специальные меры для активного улучшения положения женщин, развития системы подготовки и повышения осведомленности. |
Hungary also feels compelled to raise the issue of women worldwide. |
Венгрия также считает себя вынужденной поднять вопрос о положении женщин повсюду в мире. |
Related public expenditure cuts and policy reforms therefore tend to affect women disproportionately. |
Поэтому связанные с ними сокращение расходов из государственного бюджета и политические реформы, как правило, неодинаково затрагивают мужчин и женщин. |
Microcredit schemes and government lending programmes must be sustained and accessible to women with few assets. |
Необходимо в обязательном порядке сохранить схемы микрокредитования и программы предоставления государственных займов и обеспечить доступ к ним для женщин, располагающих незначительными активами. |
Data concerning women had been included for comparative purposes. |
Для целей сравнения в это исследование были выключены также данные, касающиеся женщин. |
Such measures increased unemployment, spread poverty and disempowered women in the countries targeted. |
Такие меры ведут к росту безработицы, расширению масштабов нищеты и усилению бесправия женщин в тех странах, в отношении которых они применяются. |
It commended Argentina for the high level of political representation and economic participation of women. |
Она поздравила Аргентину с тем, что в стране достигнут высокий уровень участия женщин в политической и экономической жизни. |
Many public works schemes set aside a quota for women. |
Во многих проектах, связанных с общественными работами, устанавливаются квоты для женщин. |
Discrimination from the local communities further isolates these women. |
Дискриминация со стороны местных общин еще более усиливает изоляцию этих женщин. |
Rural communities may view divorced or separated women as deviant and deny their rights. |
Сельские общины склонны считать разведенных или не живущих с мужем женщин маргиналами и отказывать им в правах. |
Discrimination from the local communities further isolates these women. |
Еще более усугубляет изоляцию этих женщин дискриминация со стороны местных общин. |
CEDAW urged removing punitive provisions imposed on women who undergo abortion. |
КЛДЖ обратился с настоятельным призывом устранить карательные положения в отношении женщин, делающих аборт. |
Recourse to the private sector impoverished many women and their families. |
Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей. |
JS 3 stated that discriminatory laws negatively impacted on women. |
В СП 3 констатируется, что дискриминационные законы оказывают негативное воздействие на женщин. |
Further, Botswana adopted affirmative action for women empowerment. |
Кроме того, Ботсвана предприняла позитивные действия, направленные на расширение прав и возможностей женщин. |
Furthermore the representative stressed the political participation of women. |
Представитель Кюрасао также особо отметила активное участие женщин в политической жизни. |
Progress has been made concerning combating illiteracy, including among women. |
Был достигнут прогресс в области борьбы с неграмотностью, в том числе среди женщин. |