Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Ecuadorian women and children were worth no less than the women and children of richer countries. Эквадорские женщины и дети ни чуть не хуже женщин и детей в богатых странах.
The largest share of the unemployed women constitutes women with high education level and those with lower vocational education. Наибольшую долю среди безработных женщин составляют женщины с высшим образованием и женщины с более низким уровнем профессионального образования.
In the Field Service category, women account for 12.2 per cent (99 women out of 810 staff). В категории полевой службы доля женщин составляет 12,2 процента (99 женщин из 810 сотрудников).
Much of the 50 per cent of the employment promotion budget set aside for women focused on occupational training, with emphasis on helping women to re-enter the labour market. Бόльшая часть половины бюджетных средств, выделенных непосредственно на расширение возможностей женщин в плане обеспечения занятости, предназначена, главным образом, на организацию профессиональной подготовки, которая в первую очередь преследует цель помочь женщинам вернуться на рынок труда.
Pacific Watch Inc. is a regional network for women monitoring and collaborating with United Nations organisations, national governments and NGOs to take action to advance women. "Пэсифик Уотч Инк."- это региональная женская сеть, занимающаяся мониторингом и сотрудничающая с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и НПО в целях улучшения положения женщин.
Her Government was working to encourage women to play a more active role at that level, and there were already a number of women traditional leaders. Правительство Намибии побуждает женщин играть более активную роль на этом уровне, и уже ряд традиционных лидеров - женщины.
UNDP's women in development project is continuing its contribution to mitigating the impact of the marginalization of women in Tajikistan. Проект ПРООН, касающийся участия женщин в процессе развития, продолжает способствовать смягчению последствий маргинализации женщин в Таджикистане.
Measures included policies to prevent discrimination and trafficking in women and to increase the empowerment of women, through protective legislation and economic and social programmes. Эти меры включают политику по предотвращению дискриминации и торговли женщинами и по расширению возможностей женщин посредством принятия законодательных положений об их защите и социально-экономических программ.
To achieve this objective of the advancement of women, the comprehensive development and empowerment of women is to be ensured. Для достижения этой цели повышения роли женщин в обществе необходимо обеспечить их всеобъемлющее развитие и предоставить им широкие права.
There is limited access to secular justice for women, due to economic and social restraints, and low literacy amongst women. Женщины имеют ограниченный доступ к светскому правосудию, что объясняется экономическими и социальными сдерживающими факторами и низким уровнем грамотности среди женщин.
It further recommends the collection of data on illnesses affecting women more than men and the monitoring of HIV/AIDS prevalence among women. Кроме того, он рекомендует собирать данные о заболеваниях, поражающих женщин в большей степени, чем мужчин, и отслеживать заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди женщин.
Attention continued to be paid to social benefits to women and the ratio of women to men in positions of leadership. Внимание по-прежнему уделяется социальным льготам для женщин и соотношению числа женщин и мужчин на руководящих должностях.
The advancement of women in Senegal had been reflected in the appointment of women to high-level posts in the new Government. Отражением улучшения положения женщин в Сенегале является назначение женщин на высокие должности в новом правительстве.
The Committee regrets the lack of information provided on the situation of women in the labour market, especially regarding women in the informal sector. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о положении женщин на рынке труда, особенно женщин в неформальном секторе.
The empowerment of women, particularly rural women, was therefore an important element of the poverty reduction strategy. В связи с этим расширение прав и возможностей женщин, в частности женщин, проживающих в сельской местности, является важным составным элементом стратегии сокращения масштабов нищеты.
All international organizations should protect and support the delivery of humanitarian assistance for women and girls affected by conflict, in particular internally displaced women. Всем международным организациям следует защищать и поддерживать поставки гуманитарной помощи для женщин и девочек, затронутых конфликтом, в особенности для внутриперемещенных женщин.
This constitutes a clear acknowledgement of the critical role of women in society and is also indicative of a rising awareness for increasing the political participation of women. Это однозначно свидетельствует о признании исключительно важной роли женщин в обществе, а также о растущем понимании необходимости политического участия женщин.
The Ministry had encouraged women to register to vote, join political parties and identify with constituencies as steps towards the 30 per cent target for women candidates. Министерство поощряет женщин к таким шагам на пути достижения 30-процентной квоты для женщин-кандидатов, как регистрация для участия в выборах, вступление в политические партии и участие в жизни избирательных округов.
Our policies to support rural women have successfully relieved the burden of childcare from women farmers and helped them to concentrate on agricultural business management. Меры, направленные на поддержку сельских женщин, в значительной мере облегчили женщинам-фермерам задачу ухода за детьми и дали им возможность сконцентрировать свои силы на ведении сельского хозяйства.
The efforts to raise women out of poverty included the provision of small grants for women to take their first steps in income-generating activities and small businesses. Усилия по выводу женщин из состояния нищеты включают в себя предоставление женщинам небольших грантов, с тем чтобы они могли сделать свои первые шаги в рамках коммерческой деятельности и развития малого бизнеса.
There is a limited opportunity to feature women in history textbooks because very few women appear in historical records. Представить в учебниках по истории информацию о большом числе женщин невозможно, поскольку женщины нечасто упоминаются в исторических документах.
Almost all women living in Budapest but only about 85 % of women living in villages have at least some basic schooling attainment. Почти все жительницы Будапешта и не более 85 процентов женщин, проживающих в сельской местности, имеют по меньшей мере базовое образование.
Ms. Varnavidou said that measures were in place for the social inclusion of all vulnerable groups of women, not just single mothers and retired older women. Г-жа Варнавиду говорит, что принимаются меры по социальной интеграции всех уязвимых групп женщин, а не только одиноких матерей и престарелых пенсионерок.
The capacity of potential women candidates needs to be strengthened and intensive voter education and awareness programmes implemented to dispel negative stereotypes of women as leaders. Необходимо укрепить потенциал женщин-кандидатов и осуществить активные программы просвещения и информирования избирателей, с тем чтобы ликвидировать отрицательные стереотипы в отношении женщин как руководителей.
Traditions in Afghanistan make treatment of women by male nurses or doctors difficult and serve as a constraint for women seeking health care. Существующие в Афганистане традиции затрудняют лечение женщин, когда к этому привлекаются мужчины, будь то из младшего медицинского персонала или врачи, и мешают женщинам обращаться за медицинской помощью.