Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Not only can female peacekeepers bring a heightened awareness of the special risks of women in conflict, but women often find it easier to express concerns to other women. Женщины-миротворцы не только могут обеспечить большую степень осознания специальных потребностей женщин в условиях конфликтов, но женщинам часто легко говорить о вопросах, вызывающих у них обеспокоенность, с другими женщинами.
In addition, gender sensitisation at all levels should be intensified to remove stereotypical assumptions of the role of women by policy makers, programme implementers, community leaders as well as the women themselves so that rural women can fulfil their potential. Кроме того, лицам, ответственным за разработку политики, осуществление программ, лидерам общин, а также самим женщинам, следует на всех уровнях активизировать работу по актуализации гендерной проблематики в интересах искоренения стереотипных представлений о роли женщин, с тем чтобы сельские женщины смогли реализовать свой потенциал.
Given the crucial role of women judges for gender equality, he requested further clarification on the decline of women in the judiciary and why women would do worse than men on such examinations. С учетом важного значения судей-женщин для обеспечения гендерного равенства он просит дать дальнейшие разъяснения по вопросу об уменьшении числа женщин среди судей и о причинах, по которым женщины хуже сдают такие экзамены, чем мужчины.
Those women tended to be better educated and wealthier than women in homes for battered women, who often saw no way out of violent family situations. Эти женщины, как правило, являются более образованными и состоятельными, чем женщины в домах для пострадавших женщин, которые зачастую не видят пути прекращения насилия в семье.
At least twenty-five NGOs were involved including those representing Indigenous women, women with disabilities and women from culturally and linguistically diverse backgrounds. В этих телеконференциях приняли участие по меньшей мере 25 НПО, включая организации, представляющие женщин из числа коренного населения, женщин-инвалидов и женщин из различной культурной и языковой среды.
More information on the activities of the four political parties headed by women would be welcome, particularly regarding measures to improve conditions for women and to mobilize other women. Будет приветствоваться дополнительная информация о деятельности четырех политических партий, возглавляемых женщинами, в особенности в отношении мер по улучшению положения женщин и мобилизации других женщин.
Some schools are only for women with another ethnic background than Danish but generally, emphasis is placed on integrating these women with Danish women. Некоторые школы предназначаются исключительно для женщин из различных этнических меньшинств, однако в целом упор делается на интеграцию этих женщин с женщинами датского происхождения.
The number of women candidates and women elected to local government had increased since 1990, as had the number of women mayors. С 1990 года число женщин-кандидатов и женщин, избираемых в органы местного управления, последовательно возрастало, как и число женщин-мэров.
The Council had been instructed to focus particular attention on the children of victims, and on violence against immigrant women, elderly women and women with disabilities. Совет получил указание уделять особое внимание детям пострадавших лиц и проблеме насилия в отношении женщин-иммигрантов, пожилых женщин и женщин-инвалидов.
Another important aspect is the promotion of women and gender studies and women sciences because this strengthens critical scientific opinions in connection with the discrimination of women. Еще одним важным аспектом улучшения положения женщин являются гендерные исследования и постановка научных проблем, связанных с женщинами, поскольку они способствуют укреплению в научном сообществе критического отношения к дискриминации женщин.
Identified in the present discussion paper are three major gaps that persist in relation to women and forests: policies, roles of professional women, and organizational barriers that obstruct women from positions of leadership. В настоящем документе отмечается, что серьезные недостатки в отношении привлечения женщин в лесное хозяйство по-прежнему касаются трех следующих областей: политики, роли специалистов-женщин и институциональных препятствий, не позволяющих женщинам занимать руководящие посты.
In most of these programmes, there have been reports of various initiatives by women, which not only contribute to the development and protection of their forests, but also establish women and women groups as independent decision makers. Было сообщено, что в рамках большинства таких программ женщины выдвинули инициативы, которые не только способствовали развитию и охране их лесов, но и продемонстрировали способность женщин и женских групп самостоятельно принимать решения.
The Presbyterian Church (USA) encourages Member States to increase gender equality for all women and consult women on the ground with a view to gaining local expertise when attempting to solve the problems that women face. Пресвитерианская церковь (США) призывает государства-члены обеспечивать гендерное равенство для всех женщин и консультироваться с местными женщинами, чтобы, решая проблемы, с которыми сталкиваются женщины, иметь всю необходимую информацию о ситуации на местах.
Furthermore, there are disparities between urban and rural women: urban women are twice as likely to receive professional care at childbirth as rural women are. Кроме того, городские и сельские женщины находятся в неравном положении: у городских женщин шанс получить квалифицированный медицинский уход во время родов в два раза выше, чем у сельских женщин.
Minority women or lower-caste or lower-class women usually have even less access than other rural women to health care, education and decision-making power. У женщин из числа меньшинств, низших каст или низших классов обычно еще меньше доступа к услугам здравоохранения и образования и полномочий на принятие решений, нежели у других сельских женщин.
Ten women were elected to Parliament, eight women were nominated and more than 30 women were elected to local authority councils as councillors and mayors. Десять женщин были избраны в парламент, восемь женщин были назначены и более 30 женщин были избраны советниками и мэрами в муниципальные советы.
In Tajikistan, UNDP financed a public organization that supports women living with HIV, pregnant women and other at-risk women and their children. В Таджикистане ПРООН финансирует общественную организацию, поддерживающую женщин, живущих с ВИЧ, беременных женщин и других женщин из группы риска и их детей.
The present Government has made a commitment to address vulnerable groups of women such as migrants, women with disabilities, elderly women, single mothers and others more systematically. В настоящее время правительство взяло на себя обязательство уделять на более систематической основе внимание таким уязвимым группам женщин, как мигранты, женщины-инвалиды, престарелые женщины, матери-одиночки и т.п.
Similarly, developing marketing access for women, establishment of women cooperatives in all of Indonesia (to date 2,476 women cooperatives were registered). Аналогичным образом, по всей Индонезии расширяется доступ женщин на рынки и создаются женские кооперативы (на настоящий момент зарегистрировано 2476 женских кооперативов).
The State party's report lacks information and data on the incidence and prevalence of life-threatening diseases among women, including elderly women and women with disabilities. В докладе государства-участника не содержится достаточной информации и данных о частотности и масштабах распространения опасных для жизни заболеваний среди женщин, включая пожилых женщин и женщин-инвалидов.
The participation of women in economic life was also climbing: women now made up nearly half the active population and worked largely in small businesses often run by women. Расширяется и участие женщин в экономической жизни: в настоящее время женщины составляют почти половину активного населения и работают, главным образом, в малых предприятиях, зачастую возглавляемых женщинами.
This Act broadened the categories of women protected to include not just married women, but also women in common-law and visiting relationships. Этот закон расширил категории пользующихся защитой женщин, включив в них не только замужних женщин, но и женщин, проживающих в соответствии с обычным правом или поддерживающих отношения в рамках посещений.
Indigenous women, migrant women and disabled women in the workforce УЧАСТИЕ В РАБОЧЕЙ СИЛЕ ЖЕНЩИН ИЗ ЧИСЛА КОРЕННОГО НАСЕЛЕНИЯ, ЖЕНЩИН-МИГРАНТОВ И ЖЕНЩИН С ИНВАЛИДнОСТЬЮ (в процентах)
The report examines women and the economy, women in higher education, employment trends for women and support for childcare. В докладе правительства анализируются роль женщин в экономике, получение женщинами образования более высокого уровня, тенденции в области женской занятости и помощь в уходе за детьми.
Currently, six Bedouin women are studying medicine; 35 Bedouin women have completed degrees in various health professions; and 45 additional women are studying health sciences. В настоящее время шесть женщин-бедуинок изучают медицину; 35 бедуинских женщин получили дипломы по различным медицинским специальностям; и еще 45 женщин изучают медико-санитарные дисциплины.