| Involve women through the creation of gender-balanced conflict prevention committees, including representatives of civil societies. | Вовлечение женщин путем создания комитетов по предотвращению конфликтов на сбалансированной гендерной основе, в том числе с участием представителей гражданских обществ. |
| Develop training programmes that empower women to participate in peacebuilding and reconstruction. | Разработка учебных программ, расширяющих права женщин на участие в процессах восстановления мира и реконструкции. |
| Increased awareness and support to refugee women on their rights and legal options. | Повышение степени информированности женщин из числа беженцев об их правах и юридических возможностях и оказание им помощи. |
| The women involved were medically examined. | Был проведен медицинский осмотр женщин, о которых идет речь. |
| The ongoing conflict has affected many innocent civilians, including women and children. | Сохраняющийся конфликт оказал воздействие на многих ни в чем не повинных гражданских лиц, включая женщин и детей. |
| There were more women and girls living with HIV/AIDS than ever before. | Число женщин и девочек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, было больше, чем когда-либо прежде. |
| Special units for families, unaccompanied women and minors and rejected asylum-seekers awaiting return were also created. | Были также оборудованы специальные помещения для семей, несопровождаемых женщин и несовершеннолетних, а также для просителей убежища, ходатайства которых были отвергнуты и которые ожидают возвращения в свою страну. |
| The recent five-year plans have emphasized empowering women. | В последних пятилетних планах акцент делается на расширение прав и возможностей женщин. |
| Zonta members have participated in each of the four world conferences on women. | Члены организации «Зонта» принимали участие в каждой из четырех всемирных конференций по положению женщин. |
| Enhanced capacity development and greater accountability to women. | Более активное укрепление потенциала женщин и повышение степени подотчетности им. |
| The plan emphasized the development of poor and disadvantaged women. | В плане подчеркивалась необходимость улучшения положения малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении женщин. |
| This step has been taken to combat increasing acid attacks on women. | Этот шаг был предпринят с целью борьбы с участившимися случаями нападений на женщин с использованием кислоты. |
| The share of women candidates for professional examinations is a third and still increasing. | Доля женщин среди кандидатов на сдачу профессиональных экзаменов составляет одну треть, и сложилась тенденция к увеличению этого показателя. |
| The share of women is now 32%. | Доля имеющих диплом женщин составляет в настоящее время 32 процента. |
| The provision for reserved women seats in Parliament expired in 2001. | Срок действия положения о резервировании для женщин мест в парламенте истек в 2001 году. |
| The government took several measures for empowering women politically. | Правительство приняло ряд мер для расширения политических прав и возможностей женщин. |
| Many of these women reportedly come from neighboring areas. | По сообщениям, многие из таких женщин являются выходцами из соседних районов. |
| More and more young women are deciding to study today. | В настоящее время все большее число женщин принимают решение приступить к обучению. |
| This arrangement benefits women in particular. | Установленный порядок отвечает, в частности, интересам женщин. |
| The Government is committed to improving second tier pension provision, particularly amongst women. | Правительство привержено делу совершенствования второго уровня системы пенсионного обеспечения, в том числе в части, касающейся женщин. |
| Mental illness and suicide are other major issues affecting women. | Кроме того, среди женщин нередки случаи возникновения психических заболеваний и совершения самоубийств. |
| The law and situation of women regarding domestic violence is discussed under Article 12. | Вопросы, связанные с правовой защитой и положением женщин, подвергающихся насилию в семье, рассматриваются в разделе, посвященном Статье 12 КЛДЖ. |
| An information campaign was addressing ethnic minority women. | Была организована информационная кампания, нацеленная на женщин из числа этнических меньшинств. |
| There is also need for more HIV/AIDS programmes specifically targeting women and adolescents. | Существует также необходимость в придании программам по борьбе с ВИЧ/СПИДом более конкретной направленности на женщин и несовершеннолетних лиц. |
| More women than men work in part-time jobs in Iceland. | На условиях неполной ставки в Исландии работает больше женщин, чем мужчин. |