Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The relatively lower representation of women at non-headquarters locations may be partly attributed to the responsibilities of family care, often disproportionately shouldered by women. Относительно более низкая представленность женщин в периферийных местах службы может отчасти объясняться обязанностями по заботе о семье, которые зачастую в несоразмерной степени ложатся на плечи женщин.
This includes specific programmes designed to address the nutritional needs of women of childbearing age, pregnant women and lactating mothers. Речь идет о конкретных программах, направленных на удовлетворение потребностей в питании женщин детородного возраста, беременных женщин и кормящих матерей.
As Governments have already reaffirmed, gender equality cannot be achieved without promoting and protecting the rights of women, including young women. Как уже было подтверждено правительствами, гендерное равенство не может быть достигнуто без поддержки и защиты прав женщин, в том числе молодых женщин.
States parties should address the special needs of vulnerable categories of smuggled migrants, including pregnant women, women with children and unaccompanied minors. Государствам-участникам следует учитывать особые потребности уязвимых категорий незаконно ввезенных мигрантов, включая беременных женщин, женщин с детьми и несопровождаемых несовершеннолетних.
The Committee regrets the lack of information on the situation of migrant women and women belonging to Roma and Sinti communities. Комитет сожалеет об отсутствии информации о положении женщин-мигрантов и женщин, принадлежащих к общинам рома и синти.
As direct individual participants in peace implementation arrangements, women civil society leaders can help build their responsiveness to the broader constituency of women citizens. Своим непосредственным личным участием в работе механизмов укрепления мира гражданские активистки могут содействовать усилению их потенциала в плане учета интересов более широкого круга граждан из числа женщин.
UNESCO is supporting the development of transformative leadership training for women in West Africa with various universities, targeting women from civil society. ЮНЕСКО во взаимодействии с разными университетами поддерживает разработку курсов для женщин Западной Африки, способных повысить их инициативность, которые ориентированы на женщин-представителей гражданского общества.
It was obvious that women voters do not necessarily vote for women. Очевидно, что избиратели-женщины не обязательно голосуют за женщин.
When the dealmakers were those with weapons, bringing women to the table might simply reinforce the stereotype that women address just soft issues. Когда принципиальные вопросы решают те, кто обладает оружием, привлечение женщин к переговорам может лишь усилить бытующие представления о том, что женщины занимаются только малозначительными вопросами.
Projects to empower women needed to take into account family responsibilities, otherwise women could be forced out of business. При разра-ботке проектов, связанных с расширением прав и обязанностей женщин, необходимо принимать во внимание семейные обязанности женщин, ибо в противном случае женщинам придется расстаться со своим бизнесом.
The programme directly benefited 536 women workers, and over 35,800 women benefited from the services provided at the centres. В рамках программы 536 работниц получили непосредственную помощь и более 35800 женщин воспользовались услугами, предоставляемыми в этих центрах.
In almost all countries, women are underrepresented and in many countries women are essentially disenfranchised. Почти во всех странах наблюдается недостаточная представленность женщин, а во многих из них женщины, по существу, лишены избирательных прав.
From its beginnings, the focus of Match's work has been on initiatives developed by women for women. С момента своего создания деятельность "Мэтч" была сосредоточена на инициативах, разрабатываемых женщинами в интересах женщин.
The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин.
They recognize that special groups of women, including migrant women, are particularly vulnerable to violence. В них признается, что определенные группы женщин, в том числе женщины-мигранты, особенно уязвимы перед лицом насилия.
Second, the provisions to which women may have recourse were not especially intended for the protection of women. Во-вторых, для защиты женщин приходится прибегать к положениям, которые не направлены специально на их защиту.
Currently, women hold three ministerial portfolios not traditionally held by women: Tourism, Housing and Construction and Ministry of State for Environmental Affairs. В настоящее время у женщин три министерских портфеля, которые традиционно им не принадлежали: туризма, жилищного и капитального строительства и государственного министерства по вопросам экологии.
The priority area on women in this new mechanism focuses on enhancing and strengthening the rights of women through proactive measures. Приоритетный аспект этого нового механизма для женщин делает упор на защите и расширении их прав с помощью проактивных мер.
Situation of women, especially Amazigh women Положение женщин, в частности из числа берберов
While there are many women contributing at a technical level, there is little progress on including women in the negotiating teams. Хотя в работе на техническом уровне участвует много женщин, по-прежнему практически ничего не делается для их включения в состав переговорных групп.
Participants addressed gender-specific vulnerabilities of women and the socio-economic consequences of enforced disappearances on women and their families. Участники обсудили вопрос уязвимости женщин с точки зрения гендерной специфики и социально-экономические последствия насильственных исчезновений для женщин и их семей.
Additionally, training women on CEDAW carried out in country contributes to the promotion of gender inequality and ensuring equal participation for women. Вдобавок продвижению гендерного равенства и обеспечению равного участия женщин способствуют проводимые в стране тренинги женщин по КЛДЖ.
The participation of women was essential to achieving lasting peace and also to establish procedures to protect women and girls from gender-based violence. Участие женщин является обязательным для построения стабильного мира и для определения процедур для защиты женщин и девочек от гендерного насилия.
It takes in four women on average per month and can accommodate up to 25 women. В него обращаются в среднем четыре женщины в месяц, тогда как он в состоянии принять 25 женщин.
In order to increase participation of women, 10 per cent quota has been reserved for women in the Civil Services. Для расширения участия женщин в системе государственной службы за женщинами закреплена 10-процентная квота.