The report mentions that illiteracy seriously affects Roma women. |
В докладе отмечается, что неграмотность широко распространена среди женщин из числа рома. |
A study was undertaken to update data concerning rural women. |
С этой целью было заказано исследование, чтобы получить новейшую информацию о положении женщин в сельских районах. |
Investing in women is paramount for ensuring sustainable development. |
Инвестирование в улучшение положения женщин является важным условием обеспечения устойчивого развития. |
Interventions in that area should target women and especially girls. |
Меры вмешательства в эту сферу должны быть направлены на улучшение положения женщин и особенно девочек. |
Mr. Hussain (Pakistan) expressed concern at the emergence of new types of cultural practices which affected women, such as the trafficking and exploitation of women, including migrant women and women who were undocumented or in irregular situations. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) выражает обеспокоенность по поводу возникновения новых видов культурной практики, затрагивающих женщин, таких, как торговля женщинами и их эксплуатация, в том числе женщин-мигрантов и женщин, не имеющих надлежащих документов, или находящихся в стране в нарушение действующих правил. |
Nearly 100 women educators had already graduated from the programme. |
Обучение по этой программе прошли уже около 100 женщин - работников образования. |
In 2003 there were fifty-three JPs including fifteen women. |
7.31 В 2003 году было 53 мировых судьи, из них 15 женщин. |
After 1946 young women were also sent overseas for further education. |
После 1946 года молодых женщин также стали посылать за рубеж для продолжения образования. |
PTI also accompany women to court to provide emotional and legal support. |
Представитель ПТИ также сопровождает женщин в суд, чтобы обеспечить моральную поддержку и правовую помощь. |
Proposed project on health promotion and integral care for women living with HIV/AIDS. |
Предложения по проекту защиты здоровья женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, и оказания им комплексной помощи. |
There are other laws to prevent international exploitation of women. |
Также имеются другие законодательные положения, разработанные для целей предупреждения международной эксплуатации женщин. |
Rural women participate extensively in economic activity. |
Степень участия сельских женщин в экономической деятельности является весьма значительной. |
Laws in Malaysia generally do not discriminate women. |
Законы Малайзии в принципе не содержат дискриминационных положений в отношении женщин. |
The peace and order situation in the Philippines also severely affected women. |
Ситуация с поддержанием мира и общественного порядка на Филиппинах также серьезно влияет на положение женщин. |
In short, there were many initiatives for rural and indigenous women. |
Короче говоря, осуществляются многочисленные инициативы в интересах сельских женщин и женщин из числа коренного населения. |
That demonstrated that more women were asserting their rights. |
Это наглядно свидетельствует о росте числа женщин, которые готовы бороться за свои права. |
Data on women in Transdniester would follow. |
Позднее будут представлены и данные о положении женщин в Приднестровье. |
The Commission was sponsoring production programmes for indigenous women. |
Комиссия оказывает спонсорскую помощь в разработке производственных программ для женщин из числа коренного населения. |
The National Social Welfare System Law treated urban and rural women equally. |
Закон о национальной системе социального обеспечения в равной мере распространяется как на городских, так и на сельских женщин. |
However, more women than men lived in poverty. |
Тем не менее живут в бедности гораздо больше женщин, чем мужчин. |
Those programmes targeted women heads of households in particular. |
Такие программы в первую очередь предназначаются для женщин, являющихся главами домашних хозяйств. |
Work is ongoing to involve women from the national minorities in decision-making. |
В настоящее время проводится работа по вовлечению женщин из числа национальных меньшинств в процессы принятия решений. |
Availability of voluntary anonymous testing for pregnant women. |
З. обеспечение доступа беременных женщин к анонимному добровольному тестированию. |
It highlighted the need for harmonization and legislative protection for vulnerable women. |
В документе отмечается необходимость гармонизации правовых норм и правовой защиты женщин из уязвимых категорий населения. |
Please indicate how the 2001 Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction Strategy specifically benefits rural women, in particular women in extreme poverty, including indigenous women and women of African descent. |
Пожалуйста, укажите, каким образом разработанная в 2001 году Стратегия ускоренного роста экономики и снижения уровня бедности обеспечивает конкретные преимущества для сельских женщин, в частности женщин, проживающих в условиях крайней нищеты, в том числе женщин из числа коренного населения и женщин африканского происхождения. |