| Most Cameroonian women living in rural areas are unaware of their rights. | В Камеруне большинство женщин, живущих в сельской местности, не осведомлены о своих правах. |
| Access for women to land, territory and productive financing. | Обеспечить доступ женщин к земельным и другим ресурсам территорий и к финансированию производственной деятельности. |
| Study on domestic violence against indigenous women. | Выполнено Исследование проблемы домашнего насилия в отношении женщин коренного населения. |
| Disasters and violent conflict affect women and children disproportionately, increasing economic and social burdens. | Бедствия и сопровождаемые насилием конфликты в непропорционально большой степени затрагивают женщин и детей, усугубляя проблемы в экономической и социальной областях. |
| Around 200 million women worldwide have no access to contraceptives. | Приблизительно 200 миллионов женщин во всем мире не имеют доступа к противозачаточным средствам. |
| Testing: HIV testing of pregnant women is slowly increasing. | З. Диагностика: постепенно увеличиваются масштабы обследования беременных женщин на ВИЧ. |
| Health care for women and children is still depressingly far off. | Услуги по охране здоровья женщин и детей до сих пор удручающе далеки от совершенства. |
| At the local level 27% of council representatives are women. | На местном уровне на долю женщин приходится 27% от общего числа представителей в советах. |
| Few women hold posts of responsibility in the Ministry of Foreign Affairs. | Что касается выполнения ответственных функций в системе Министерства иностранных дел, то здесь следует отметить незначительную долю женщин, занимающих руководящие должности. |
| Especially women bear the negative consequences of this unmet need. | Такая потребность остается неудовлетворенной особенно среди женщин, которые испытывают на себе ее негативные последствия. |
| In particular, health and education services are critical for poor women. | В частности, для неимущих женщин важнейшее значение имеют услуги в сфере здравоохранения и образования. |
| Many countries have established complaints mechanisms and hotlines for women facing discrimination. | Во многих странах созданы механизмы и службы прямой связи для женщин, сталкивающихся с дискриминацией. |
| Training programmes on sustainable natural resource management targeted women to enhance their critical role in sustainable agriculture. | Были налажены учебные программы по рачительному освоению природных ресурсов, ориентированные на женщин, в целях укрепления их важнейшей роли в неистощительном сельском хозяйстве. |
| Support institutions effectively support participation of women and youth in productive activities. | Эффективное содействие участию женщин и молодежи в производственной деятельности со стороны учреждений по оказанию поддержки. |
| These mobile courts made rulings for 460 persons, including 115 women. | В ходе заседаний этих мобильных судов были вынесены решения, касающиеся 460 человек, в том числе 115 женщин. |
| The candidates included 271 independents and 80 women. | В число кандидатов вошли 271 независимый кандидат и 80 женщин. |
| Each list must contain at least 25 per cent women. | В каждом списке доля женщин должна составлять по меньшей мере 25 процентов. |
| These legislative provisions apply equally to women and minors. | Указанные положения российского законодательства в полной мере распространяются на женщин и несовершеннолетних. |
| We must invest in people, especially women and youth. | Мы должны их вкладывать в людей, особенно в женщин и молодежь. |
| It noted that the situation of women remained a challenge. | Она отметила, что в связи с положением женщин по-прежнему остаются нерешенные проблемы. |
| Governments should further ensure that officials who discriminate against minority women are effectively sanctioned. | Правительствам следует далее обеспечивать, чтобы должностные лица, допустившие дискриминацию в отношении женщин из числа меньшинств, подвергались действенному наказанию. |
| Governments should also ensure that property and inheritance laws safeguard fully the rights of minority women. | Правительствам также следует обеспечить, чтобы законы о праве собственности и о наследовании в полной мере защищали права женщин из числа меньшинств. |
| It was concerned about stereotypes regarding women. | Республика Корея выразила беспокойство в связи с сохранением стереотипов в отношении женщин. |
| New legislation enacted in 2011 contains further protections for women who experience domestic violence. | Новое законодательство, принятое в 2011 году, содержит дополнительные меры защиты женщин, сталкивающихся с насилием в семье. |
| Minority women may be particularly vulnerable in conflict and post-conflict situations. | Положение женщин из числа меньшинств может быть особенно уязвимым в ситуациях конфликта и в постконфликтный период. |