Rural women were experiencing considerable unemployment. |
Уровень безработицы среди сельских женщин является довольно высоким. |
The aim was to protect women whose lives were at risk. |
Цель состоит в том, чтобы защитить женщин, жизнь которых находится в опасности. |
Special efforts should be made to include women police officers in the police component. |
Следует приложить особые усилия к тому, чтобы в состав полицейского компонента вошли сотрудники полиции из числа женщин. |
This chapter looks at women in education management and female entrepreneurship. |
В настоящем разделе рассматривается положение женщин на руководящем уровне в сфере образования и в сфере женского предпринимательства. |
Ms. Maiolo pointed out that 50 per cent of voters were women; she wondered whether the Government planned to take steps to encourage women to vote for other women and to provide support for women candidates. |
Г-жа Майоло отмечает, что женщины составляют 50 процентов избирателей; она спрашивает, планирует ли правительство предпринять какие-либо шаги, направленные на поощрение женщин к голосованию за других женщин и оказание поддержки кандидатам-женщинам. |
She also requested more specific information about Roma women. |
Она также просит представить более конкретную информацию о положении женщин народности рома. |
The health needs of indigenous women were not limited to reproductive and maternity services. |
Потребности женщин из числа коренных народов в здравоохранении не ограничиваются услугами в области репродуктивного здоровья и охраны материнства. |
Rural women have very high levels of illiteracy. |
Среди женщин, проживающих в сельских районах, очень высока доля неграмотных. |
Crimes involving women were also reported in the press during this period. |
В течение этого периода в прессе были также опубликованы сообщения о преступлениях, совершенных в отношении женщин. |
It is observed that early marriages effect women mostly. |
Данные свидетельствуют о том, что ранние браки характерны преимущественно для женщин. |
Physical abuse of women and children is visible but not reported. |
Факты физического насилия в отношении женщин и детей имеют место, но редко предаются огласке. |
Vocational re-training particularly for women community workers is on going. |
Постоянно ведется профессиональная переподготовка, в частности для женщин - общинных работников. |
HIV prevalence among young women aged 15 - 24 at antenatal clinics. |
Доля ВИЧ-инфицированных среди молодых женщин в возрасте 15 - 24 лет, посещающих дородовые женские консультации. |
UNIFEM conducted a pilot academic counselling initiative, targeting rural girls and women. |
ЮНИФЕМ занимался реализацией экспериментальной инициативы по консультированию в учебных заведениях, нацеленной на девочек и женщин из сельских районов. |
In this single military operation 34 minors and 6 women were killed. |
В ходе только одной этой вооруженной операции были убиты 34 несовершеннолетних лица и 6 женщин. |
Most maternal deaths occurred among women not registered as pregnant. |
Большая часть случаев материнской смертности отмечена среди женщин, беременность которых не была зарегистрирована. |
These factors disproportionately affect women in rural areas. |
Все эти факторы особенно сильно затрагивают женщин в сельских районах. |
Filipino women almost equal men in numbers as workers overseas. |
Количество филиппинских женщин и мужчин, работающих за рубежом, является практически одинаковым. |
Pakistani media has also assumed its responsibility as defenders of women rights. |
Пакистанские средства массовой информации также взяли на себя свою долю ответственности в качестве защитников прав женщин. |
Additionally, several women now serve as Supreme Court Justices. |
Кроме того, несколько женщин являются в настоящее время членами Верховного суда. |
The illiteracy rate is still very high for women. |
Уровень неграмотности среди женщин остается весьма высоким и по сей день. |
Almost every delegation authorized by government to represent the country includes women members. |
Практически все делегации, направляемые правительством для представления страны на международном уровне, имеют в своем составе женщин. |
A major challenge for the Government is equal access of all women. |
Одной из основных задач правительства является обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию для всех женщин. |
The Committee further recommends that girls and women be actively encouraged to choose non-traditional education and professions. |
Комитет далее рекомендует активно поощрять девочек и женщин к тому, чтобы они выбирали для себя нетрадиционные сферы обучения и профессиональной подготовки. |
A national directory of women in decision-making had been launched. |
В стране создан национальный справочник по вопросам участия женщин в процессе принятия решений. |