| Rural women were experiencing considerable unemployment. | Уровень безработицы среди сельских женщин является довольно высоким. |
| The aim was to protect women whose lives were at risk. | Цель состоит в том, чтобы защитить женщин, жизнь которых находится в опасности. |
| Special efforts should be made to include women police officers in the police component. | Следует приложить особые усилия к тому, чтобы в состав полицейского компонента вошли сотрудники полиции из числа женщин. |
| This chapter looks at women in education management and female entrepreneurship. | В настоящем разделе рассматривается положение женщин на руководящем уровне в сфере образования и в сфере женского предпринимательства. |
| Ms. Maiolo pointed out that 50 per cent of voters were women; she wondered whether the Government planned to take steps to encourage women to vote for other women and to provide support for women candidates. | Г-жа Майоло отмечает, что женщины составляют 50 процентов избирателей; она спрашивает, планирует ли правительство предпринять какие-либо шаги, направленные на поощрение женщин к голосованию за других женщин и оказание поддержки кандидатам-женщинам. |
| She also requested more specific information about Roma women. | Она также просит представить более конкретную информацию о положении женщин народности рома. |
| The health needs of indigenous women were not limited to reproductive and maternity services. | Потребности женщин из числа коренных народов в здравоохранении не ограничиваются услугами в области репродуктивного здоровья и охраны материнства. |
| Rural women have very high levels of illiteracy. | Среди женщин, проживающих в сельских районах, очень высока доля неграмотных. |
| Crimes involving women were also reported in the press during this period. | В течение этого периода в прессе были также опубликованы сообщения о преступлениях, совершенных в отношении женщин. |
| It is observed that early marriages effect women mostly. | Данные свидетельствуют о том, что ранние браки характерны преимущественно для женщин. |
| Physical abuse of women and children is visible but not reported. | Факты физического насилия в отношении женщин и детей имеют место, но редко предаются огласке. |
| Vocational re-training particularly for women community workers is on going. | Постоянно ведется профессиональная переподготовка, в частности для женщин - общинных работников. |
| HIV prevalence among young women aged 15 - 24 at antenatal clinics. | Доля ВИЧ-инфицированных среди молодых женщин в возрасте 15 - 24 лет, посещающих дородовые женские консультации. |
| UNIFEM conducted a pilot academic counselling initiative, targeting rural girls and women. | ЮНИФЕМ занимался реализацией экспериментальной инициативы по консультированию в учебных заведениях, нацеленной на девочек и женщин из сельских районов. |
| In this single military operation 34 minors and 6 women were killed. | В ходе только одной этой вооруженной операции были убиты 34 несовершеннолетних лица и 6 женщин. |
| Most maternal deaths occurred among women not registered as pregnant. | Большая часть случаев материнской смертности отмечена среди женщин, беременность которых не была зарегистрирована. |
| These factors disproportionately affect women in rural areas. | Все эти факторы особенно сильно затрагивают женщин в сельских районах. |
| Filipino women almost equal men in numbers as workers overseas. | Количество филиппинских женщин и мужчин, работающих за рубежом, является практически одинаковым. |
| Pakistani media has also assumed its responsibility as defenders of women rights. | Пакистанские средства массовой информации также взяли на себя свою долю ответственности в качестве защитников прав женщин. |
| Additionally, several women now serve as Supreme Court Justices. | Кроме того, несколько женщин являются в настоящее время членами Верховного суда. |
| The illiteracy rate is still very high for women. | Уровень неграмотности среди женщин остается весьма высоким и по сей день. |
| Almost every delegation authorized by government to represent the country includes women members. | Практически все делегации, направляемые правительством для представления страны на международном уровне, имеют в своем составе женщин. |
| A major challenge for the Government is equal access of all women. | Одной из основных задач правительства является обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию для всех женщин. |
| The Committee further recommends that girls and women be actively encouraged to choose non-traditional education and professions. | Комитет далее рекомендует активно поощрять девочек и женщин к тому, чтобы они выбирали для себя нетрадиционные сферы обучения и профессиональной подготовки. |
| A national directory of women in decision-making had been launched. | В стране создан национальный справочник по вопросам участия женщин в процессе принятия решений. |