| Efforts in disseminating information to citizens, especially rural women, is limited. | Усилия по распространению информации среди граждан, особенно среди женщин, проживающих в сельской местности, носят ограниченный характер. |
| The report outlined the national machinery for women. | В докладе в общих чертах говорится о национальных механизмах, созданных в интересах женщин. |
| Rural women get lower protection from social security than rural men. | Взносы в систему социального страхования сократились со стороны как мужчин, так и женщин. |
| He noted that women still remained outside the decision-making levels. | Он отметил, что представленность женщин на директивном уровне все еще невелика. |
| Spousal employment is a major concern among staff, especially women. | Одной из серьезных проблем, вызывающих обеспокоенность сотрудников, особенно женщин, является трудоустройство супругов. |
| These include "know your rights" training programmes for women who migrate. | Эти направления деятельности включают учебные программы «знай свои права» для женщин, которые мигрируют. |
| The protection of refugee and displaced women in conflict situations is problematic. | Защита женщин из числа беженцев и перемещенных лиц, оказавшихся в условиях конфликта, вызывает определенные проблемы. |
| The protection of refugee and displaced women in conflict situations is particularly problematic. | Особую проблему представляет собой обеспечение защиты женщин из числа беженцев и перемещенных лиц в условиях конфликтов. |
| Universities arranged courses and projects specifically directed at women in mathematics and science fields. | Университеты организовали проведение курсов и осуществление проектов, конкретно направленных на привлечение женщин к обучению математике и естественным наукам. |
| Specific strategies to meet the educational and training needs of older women, Indigenous women, rural women, and women from culturally and linguistically diverse backgrounds are being implemented by the Government. | В настоящее время правительство разрабатывает конкретные стратегии для удовлетворения потребностей в области образования и профессиональной подготовки пожилых женщин, женщин-аборигенов, сельских женщин и женщин из самобытной культурной и языковой среды. |
| UNIDO has recently focused efforts on recruitment strategies targeting women. | В последнее время ЮНИДО уделяет повышенное внимание стратегиям найма, ориентированным на женщин. |
| The current data shows that far more men than women apply. | Имеющиеся на сегодняшний день данные свидетельствуют о том, что заявления подает значительно большее количество мужчин, чем женщин. |
| This figure rises to 26.5% for women in self-employment. | Среди женщин, работающих не по найму, этот показатель достигает 26,5 процента. |
| Efforts to include women in decision-making could most effectively begin with public service quotas. | Усилия по вовлечению женщин в процесс принятия решений можно было бы начать осуществлять с наибольшей степенью эффективности в результате установления квот для сотрудников гражданской службы. |
| Sharing experiences and expertise on programmes especially related to women and children. | Осуществлять обмен знаниями и опытом в отношении разработки и осуществления программ, в частности касающихся женщин и детей. |
| Out of 44 Cabinet Ministers only six are women. | Из 44 министров, входящих в состав Кабинета, только шесть женщин занимают такие посты. |
| However, not all groups of women benefit equally from trade-related gains. | Вместе с тем не все группы женщин в одинаковой мере могут воспользоваться связанными с торговлей выгодами. |
| Iceland has consistently supported gender equality and the advancement of women. | Исландия последовательно ратует за равенство между мужчинами и женщинами и за улучшение положения женщин. |
| There is no special mechanism expressly for women. | Отдельного механизма, специально защищающего это право в отношении женщин, нет. |
| This assesses compliance and impact created by various actors and interventions especially on women. | Группа оценивает осуществление этих платформ различными участниками и в ходе разных мероприятий, а также влияние, оказываемое ими, особенно на женщин. |
| These policies and laws protect everyone including women and children. | Эти программы и законы обеспечивают защиту всех граждан, включая женщин и детей. |
| The role of women in water-related areas needs to be strengthened . | Необходимо укреплять роль женщин в областях, связанных с водными ресурсами, и расширять их участие». |
| IFAD projects include adult literacy training, principally targeted at women. | Проекты МФСР включают программы обучения грамоте взрослых, в первую очередь ориентированные на женщин. |
| Only one half of the women who tested positive received antiretroviral drug treatment. | Лишь половина женщин, у которых было выявлено наличие этого вируса, прошли курс лечения антиретровирусными медикаментами. |
| In Uzbekistan, new employment programmes focused on training and employing women. | В Узбекистане разработаны новые программы обеспечения занятости, в рамках которых особое внимание уделено профессиональной подготовке и занятости женщин. |