Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Yet the statistics show that women do not have equal access to primary education and that more women than men are illiterate. Однако статистические данные свидетельствуют о том, что женщины не имеют равного доступа к начальному образованию и что неграмотных женщин больше, чем неграмотных мужчин.
There were more women serving as judges on the High Court than men and six women magistrates out of a total of 10. В Высоком суде служит больше женщин, чем мужчин, при этом из 10 мировых судей 6 являются женщинами.
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. Данное постановление гарантирует разведенным женщинам, воспитывающим детей, право пользоваться услугами в области обеспечения жильем, защищая указанное право женщин как граждан страны.
Each issue is generally devoted to a theme (e.g., the role of women in United Nations peacekeeping, 1995, or women and decision-making, 1997). Каждый выпуск, как правило, посвящен какой-либо теме (например, «Роль женщин в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, 1995 год», или «Женщины и процесс принятия решений, 1997 год»).
Develops a documentation centre to collect information, data, and studies on women and conducts studies and research on women. Обеспечивает работу центра документации для сбора информации и данных и проведения исследований по вопросам женщин.
More women - including married women - are living with HIV than ever before. Сегодня как никогда велико число женщин, включая замужних женщин, которые инфицированы ВИЧ.
They also support demands by working women to improve working conditions and employment stability and to enact legislation to protect women. Они также поддерживают требования работающих женщин об улучшении условий труда и обеспечении стабильной занятости, а также о введении в действие законов, касающихся защиты женщин.
Ms. Begum said that women, and especially Mayan women, suffered disproportionately from poverty in Belize. Г-жа Бегум говорит, что в Белизе большое число женщин, особенно женщин майя, страдают от нищеты.
With regard to women and HIV/AIDS, the particular situation of women in Africa was raised. В связи с последствиями для женщин проблемы ВИЧ/СПИДа был, в частности, затронут вопрос о положении женщин в Африке.
In addition to content guidelines that safeguard the interests of women, Singapore also supports programmes that cater to women. В дополнение к руководящим принципам, касающимся содержания и защищающим интересы женщин, власти Сингапура также оказывают поддержку программам, предназначенным специально для женщин.
The Government laid particular emphasis on the importance of recognizing, without discrimination, the fundamental rights of indigenous women and women of African descent. Правительство придает особое значение важности признания без дискриминации основных прав женщин из числа коренного населения и женщин африканского происхождения.
With regard to the issue of increasing the number of women candidates, the delegation stated there should be career development for women compatible with their other obligations. Что касается вопроса об увеличении числа кандидатов-женщин, то эта делегация отметила, что необходимо предусмотреть такое развитие карьеры для женщин, которое было бы совместимо с их другими обязанностями.
The goal of the workshops is to shape the specific attitudes of women through a positive identification of young people with women as historic figures. Цель практикумов состоит в том, чтобы сформировать конкретные взгляды женщин посредством позитивной идентификации молодых людей с женщинами-историческими фигурами.
International organizations must give assistance to grassroots women so that they could participate in decision-making and they must facilitate genuine participation of women in economic development. Международные организации должны оказывать помощь женщинам на низовом уровне, с тем чтобы последние могли участвовать в принятии решений, и они должны способствовать полноценному участию женщин в экономическом развитии.
While support for women at the grass-roots level is imperative, it is also vital to place more women on decision-making posts. Хотя насущнейшей потребностью является оказание поддержки женщинам на низовом уровне, крайне важно также более активно назначать женщин на директивные должности.
Recent labour force shortages had meant that greater numbers of women, and especially older women, had been taking up employment. Возросшая потребность в рабочей силе привела к тому, что все большее число женщин, особенно старшего возраста, находят работу.
Furthermore, discussions on teaching with women experts will examine the theme of girls and women in science and technology. Кроме того, организация учебных обсуждений с участием женщин-экспертов позволит изучить вопросы, касающиеся роли девушек и женщин в области науки и техники.
In addition, the Native Council of PEI operates a shelter for women in crisis, with priority given to Aboriginal women. Кроме того, Совет по делам коренных народностей ОПЭ содержит приют для женщин, оказавшихся в кризисной ситуации, при этом первоочередное внимание уделяется женщинам-аборигенам.
Although the basic legal texts of the country guaranteed women equality, juridical, socio-economic and cultural barriers to effective equality for women remained. Хотя основные законы страны и гарантируют равенство женщин, на пути эффективного обеспечения женского равенства сохраняются юридические, социально-экономические и культурные барьеры.
Programmes included sessions on elected women in local government and dialogues on women, democracy and local governance. В рамках осуществляемых Управлением программ проводились учебные мероприятия, посвященные представленности женщин на выборных должностях в местных органах управления, а также диалоги по вопросам, касающимся женщин, демократии и местного управления.
Although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. Хотя некоторые женщины занимают ответственные должности старшего звена в правительстве, равное представительство женщин в политической жизни еще не достигнуто.
It is also concerned that there are no women atoll chiefs and that women are underrepresented at the international level. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что женщин нет среди руководителей атоллов и что женщины недопредставлены на международном уровне.
The Committee, while noting with appreciation the high level of education among women, expresses its concern about the recent decline in the total number of women students. Комитет, с удовлетворением отмечая высокий уровень образования женщин, выражает обеспокоенность в связи с недавним снижением общей численности женщин-студенток.
The cited act also provides for the health care for pregnant women, women during labour and in the puerperium. Указанный закон также предусматривает мероприятия по охране здоровья женщин во время беременности, во время родов и в послеродовой период.
For example, the proportion of illiterate women progressively increases for women over 40 years of age. Например, постепенно увеличивается доля неграмотных женщин среди женщин в возрасте старше 40 лет.