| Nowadays, more women are involved in labor market and education. | В настоящее время большее число женщин занято на рынке труда и в сфере образования. |
| Evidence suggests that few programme interventions target women specifically as a demographic group. | Ясно, что лишь очень немногие существующие программы помощи предназначены для женщин как отдельной демографической группы. |
| Please provide information on HIV/AIDs prevalence among women and mother to child infection. | Просьба предоставить дополнительную информацию о заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин и масштабах передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
| The increase is mainly related to women reporting moderate violence. | В основном это увеличение связано с ростом числа женщин, сообщивших о случаях насилия средней степени тяжести. |
| It is a vehicle through which women collective decision-making capacity is enhanced. | Они являются одним из механизмов, благодаря которому для женщин расширяются возможности коллективного принятия решений. |
| Family commitments undoubtedly hold women back from contesting elections. | Выполнение семейных обязанностей, вне сомнения, удерживает женщин от выдвижения своих кандидатур на выборах. |
| Ways of empowering women include providing information and creating awareness. | К способам расширения прав и возможностей женщин относятся предоставление информации и повышение осведомленности. |
| The Netherlands agrees with the Commission that domestic violence affects women disproportionately. | Нидерланды согласны с Комиссией в том, что бытовое насилие в значительно большей мере затрагивает женщин. |
| The Dutch government is encouraging universities to appoint more women professors. | Правительство Нидерландов создает стимулы для университетов, чтобы те назначали больше женщин на профессорские должности. |
| The resulting project included women in quality control, marketing and business management skills training. | Подготовленный в результате этого проект предусматривает привлечение женщин к контролю качества и реализации продукции и обучение их навыкам управления предпринимательством. |
| On gender issues, Botswana is currently reviewing its policy on women in development. | Что касается гендерных вопросов, то Ботсвана в настоящее время пересматривает свою политику, касающуюся роли женщин в процессе развития. |
| Moreover, the Tanzanian Government recognized the need for women in decision-making bodies. | Наряду с этим правительство Танзании убеждено в необходимости привлекать женщин к участию в работе директивных органов. |
| Over half of distributed funds reached women in rural and remote areas. | Свыше половины выделенных средств было израсходовано на расширение участия в занятиях спортом женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах. |
| Already more women were participating in the conduct of public affairs: the Government included four women ministers and six women deputy ministers, while in the judiciary, four Supreme Court justices were women. | Уже можно констатировать рост числа женщин, участвующих в ведении государственных дел на уровне правительства, в составе которого насчитывается, в частности, 4 женщины-министра и 6 женщин-заместителей министра, а в сфере юстиции - 4 женщины-судьи Верховного суда. |
| However, more effort is needed, especially to further improve the health of Indigenous women, women with disability, older women and women living in rural and remote areas. | Тем не менее необходимо наращивать усилия, особенно по обеспечению дальнейшего улучшения здоровья женщин из числа коренного населения, женщин с ограниченными возможностями, женщин старшего возраста и женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах. |
| The Government was working with the Carib Council to change cultural attitudes that affected women. | Вместе с Карибским советом правительство работает над тем, чтобы изменить культурные установки, отрицательно сказывающиеся на положении женщин. |
| The centres for the promotion of women contributed to that process. | Центры, занимающиеся улучшением положения женщин, вносят свой вклад в этот процесс. |
| As for pregnant women, there was positive discrimination. | Что касается беременных женщин, то в их отношении существует позитивная дискриминация. |
| She would like to know if any special programmes addressed the double discrimination against indigenous women. | Она выражает желание узнать, имеются ли какие-либо специальные программы решения проблемы двойной дискриминации в отношении женщин из числа коренного населения. |
| The Government strategy also included training for women in income-generating activities. | Стратегия правительства направлена, кроме того, на обучение женщин в области приносящих доход видов деятельности. |
| The Government funded overseas referrals for women who required tertiary treatment. | При необходимости получения высокоспециализированной медицинской помощи правительство финансирует направление женщин в больницы за пределами страны. |
| Participation of women in politics means balancing professional and private life. | Участие женщин в политической жизни связано с необходимостью гармоничного сочетания их профессиональной и частной жизни. |
| Bahrain asked about the programmes that empower women in the society. | Бахрейн задал вопрос о программах, направленных на расширение прав женщин в обществе. |
| Brazil enquired specifically about women and children and indigenous people. | Бразилия задала конкретные вопросы, касающиеся женщин, детей и коренных народов. |
| Guaranteeing the rights of women living under foreign occupation was essential. | Обеспечение соблюдения прав женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, имеет существенное значение. |