Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Legislative measures had been adopted to improve the situation of women in China, which currently numbered eight women among its top leaders. В целях улучшения положения женщин в Китае были приняты законодательные меры, которые привели к тому, что сейчас в число главных руководителей страны входят восемь женщин.
The labour code stipulates a special regulatory regime for working pregnant women and women with children. В Трудовом кодексе определен специальный режим регулирования труда беременных женщин и женщин с детьми.
First, discrimination against pregnant women and women of child-bearing age has intergenerational consequences. Во-первых, дискриминация беременных женщин и женщин детородного возраста имеет межпоколенческие последствия.
These entrenched inequalities affect all women in the country, but impoverished women living in rural communities in particular. Такое укоренившееся неравноправие затрагивает всех женщин в стране, но особенно живущих в нищете женщин в сельских районах.
Skills training for rural women included a special focus on women with disabilities and single mothers. В процессе профессионального обучения сельских женщин особое внимание уделяется обучению женщин с ограниченными возможностями и матерей-одиночек.
Particular attention needed to be devoted to the rights of rural women and women migrant workers. Особого внимания требует вопрос об осуществлении прав сельских женщин и женщин из числа работников-мигрантов.
Several women had been appointed to higher office or senior positions in recent years and three women held the position of Minister at present. За последние годы несколько женщин были назначены на высокие и старшие должности; в настоящее время три женщины занимают посты министров.
A women guarantee fund was established to facilitate women access to credits. Был создан женский гарантийный фонд для облегчения доступа женщин к кредитам.
The protection accorded to pregnant women should be extended to all women and girls. Защита, предоставляемая беременным женщинам, должна быть распространена на всех женщин и девочек.
While some young women have better prospects today, a large percentage of Kyrgyz women continue to be significantly disadvantaged. Хотя сегодня некоторые молодые женщины имеют лучшие перспективы, положение большого количества киргизских женщин остается крайне неблагоприятным.
Domestic work opportunities draw migrant women with little formal education and more educated women lacking linguistic qualifications or the internationally accepted diplomas to find other types of work. Возможности с точки зрения домашнего труда привлекают женщин-мигрантов с низким формальным образованием и более образованных женщин, не имеющих лингвистических навыков или международно признанных дипломов, с тем чтобы найти другую работу.
It commended the remarkable advancement of women, particularly in the civil service, of which women constitute about 56 per cent. Она высоко оценила реальное повышение роли женщин, особенно в гражданской службе, где их доля составляет порядка 56%.
Minority women stressed that this is particularly the case for women from smaller ethnic groups. Женщины из числа меньшинств подчеркивали, что это особенно заметно на примере женщин из менее многочисленных этнических групп.
Some countries have introduced special programmes for particularly vulnerable women such as women with disabilities (Czech Republic, Latvia). Некоторые страны (Латвия и Чешская Республика разработали специальные программы по оказанию помощи особенно уязвимым группам женщин, например женщинам-инвалидам.
Effective implementation of legislation, notably for women from minorities and migrant women, remains challenging also in Western Europe. Эффективное соблюдение законодательства, в частности в интересах женщин из числа меньшинств и мигрантов, остается актуальным и в Западной Европе.
These women require 20-30 per cent supplementary caloric energy compared to the dietary needs of women not living with HIV. По сравнению с питательными потребностями женщин, не живущими с ВИЧ, этим женщинам требуется на 20-30% больше энергетических калорий.
Several Government mechanisms made financial support available to women entrepreneurs and measures were in place to help rural women access education and land ownership. Посредством ряда государственных механизмов предоставляется финансовая поддержка женщинам-предпринимателям и принимаются меры по обеспечению доступности образования и землевладения для сельских женщин.
National awareness-raising campaigns against violence and trafficking had been launched, targeting migrant women workers and women with disabilities. Началось осуществление национальных программ против насилия и торговли людьми, ориентированных на работников-мигрантов и женщин с ограниченными возможностями.
Regarding women, the Domestic Violence Act guaranteed the right of women to protection from all forms of abuse. Что касается женщин, то их права на защиту от всех форм насилия гарантируются Законом о бытовом насилии.
The risk of poverty is increased through single parenthood and old age, particularly for migrant women and women from ethnic minorities. Риск нищеты выше среди матерей-одиночек и престарелых женщин, особенно из числа мигрантов и представителей этнических меньшинств.
This 42.9 per cent representation of women considerably exceeds the average representation of women in the European Parliament. Такое представительство женщин, составляющее 42,9 процента, значительно превышает средний показатель представленности женщин в Европейском парламенте.
In order to empower women and make them more employable, the Government was promoting vocational training institutes for women. Для того чтобы расширить возможности и права женщин и сделать их более конкурентоспособными на рынке труда, правительство предпринимает шаги по созданию учреждений профессиональной подготовки для женщин.
Increasing numbers of women, including young women and even girls, are becoming infected. Число таких женщин, включая молодых женщин и даже девочек, постоянно растет.
Empowering women therefore empowers children and all those cared for by women. Поэтому улучшение положения женщин также ведет к улучшению положения детей и всех тех, за кем женщинам приходится ухаживать.
The presence of women decision makers may encourage other women to raise issues and express their concerns. Работа женщин в директивных органах может способствовать тому, чтобы другие женщины поднимали соответствующие вопросы и выражали свою озабоченность.