| Regarding the employment of women, approximately 50,000 women were actively employed. | Что касается занятости женщин, то насчитывается примерно 50000 активно занятых женщин. |
| The Secretary-General might consider appointing more women as special representatives and promoting women to other high-ranking positions, as appropriate to specific situations. | Генеральный секретарь мог бы рассмотреть возможность назначения большего числа женщин на должности специальных представителей и продвижения женщин на другие высокопоставленные посты с учетом той или иной конкретной ситуации. |
| The delegation noted that projects were directed in particular to rural women and women members of minorities. | Делегация отметила, что проекты были, в частности, ориентированы на женщин, проживающих в сельской местности, и женщин, относящихся к меньшинствам. |
| Equally crucial were the participation of women in politics and decision-making, awareness-raising and measures to eliminate trafficking in women and violence against them. | Не менее важным является участие женщин в политике и принятии решений, повышении осведомленности и осуществлении мер по пресечению торговли женщинами и насилия в отношении них. |
| Notwithstanding progressive policies for women formulated by some Governments, including his own, women still lived in poor conditions. | Несмотря на прогрессивную политику в интересах женщин, проводимую некоторыми правительствами, включая правительство Лаоса, женщины по-прежнему живут в условиях нищеты. |
| Specific measures were set out in article 39 for pregnant women and women with children under the age of three. | В статье 39 этого же закона предусматриваются специальные меры в отношении беременных женщин и матерей с детьми до 3 лет. |
| The status of women in rural areas and towns is identical and the act applies equally to all women. | Положение женщин в сельских районах и городах является одинаковым, и вышеуказанный Закон применяется в равной мере ко всем женщинам. |
| The statistics on women engaged in own-account work had indicated that the majority of such women were not highly skilled. | Статистические данные о женщинах, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, свидетельствуют о том, что большинство таких женщин не обладают высокой квалификацией. |
| Ms. Kwaku said that women in Burundi encountered the usual problems faced by African women. | Г-жа Кваку говорит, что бурундийские женщины сталкиваются с проблемами, обычными для африканских женщин. |
| Vietnamese women had equal access to education and the literacy rate for women and girls was 88 per cent. | Вьетнамские женщины имеют равный доступ к образованию, и показатели грамотности среди женщин и девочек составляют 88 процентов. |
| The diminution of smoking among women was welcome, even though it was mostly among older women. | Уменьшение числа курящих женщин вызывает удовлетворение, хотя это произошло в основном среди пожилых их представителей. |
| Educated women in public office would serve as catalysts for the advancement of women and as role models exemplifying the usefulness of education. | Образованные женщины на государственной службе могут служить в качестве катализаторов для улучшения положения женщин, демонстрируя пользу получения образования. |
| There is need, therefore, to empower women politically and economically, and women must participate at all levels of decision-making. | В этой связи назрела необходимость расширения возможностей женщин в политической и экономической областях, и женщины должны участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| Many social activities are also available to women, and 17,000 women and children benefit from them. | Женщинам доступны многочисленные общественные виды деятельности, и в них заняты 17000 женщин и детей. |
| The armed forces in Bangladesh have recently opened their doors to women and will soon be having women in command positions. | Вооруженные силы Бангладеш недавно открыли свои двери для женщин, и скоро женщины начнут занимать командные посты. |
| A national women entrepreneur council has been established by an act of Parliament to promote women entrepreneurship. | В результате принятия соответствующего закона парламентом был создан Национальный совет по делам женщин-предпринимателей, который содействует предпринимательской деятельности женщин. |
| New Zealand reported that a substantial number of women in the country, including migrant women, were affected by partner abuse. | Новая Зеландия сообщила, что в ней значительное число женщин, в том числе мигрантов, подвергаются грубому отношению со стороны партнеров. |
| She asked whether the delegation could provide any information on suicides among adolescent girls, adult women and older women. | Она спрашивает, может ли делегация предоставить какую-либо информацию о проценте самоубийств среди девочек-подростков, взрослых и пожилых женщин. |
| The situation of women was considered under each of these items and specific recommendations relevant to women were adopted. | В рамках каждого из этих вопросов анализировалось положение женщин и принимались конкретные рекомендации. |
| Policies were needed to enhance formal employment in the digital economy for women and the use of ICT by women. | Необходима политика по расширению официальной занятости женщин в рамках цифровой экономики и масштабов использования ИКТ женщинами. |
| These courses for foreign women and girls combine various aspects of programmes designed specifically for women. | Эти курсы для женщин и девушек-иностранок объединяют различные аспекты программ, составленных специально для женщин. |
| We need to ensure that women reshape globalization from the perspective of poorer women. | Нам необходимо добиться того, чтобы женщины воздействовали на процесс глобализации с точки зрения обеспечения интересов более бедных женщин. |
| Under this measure attention is paid to women in the rural areas and in less developed regions, including the Roma women. | В рамках этой программы внимание уделяется женщинам, проживающим в сельских районах и менее развитых регионах, включая цыганских женщин. |
| Of the current 88 parliamentary members, 23 are women, an important reflection of the prominence of women in political participation. | Среди 88 членов парламента 23 составляют женщины, что является отражением видной роли женщин в политической жизни страны. |
| These sessions generated much discussion on the progress of women in Singapore and the issues that women continue to face. | Эти совещания существенно активизировали дискуссии по вопросу улучшения положения женщин и проблем, с которыми продолжают сталкиваться женщины в Сингапуре. |