Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Furthermore, targeted harassment of women wearing religious garments fosters an environment that threatens the right of women to practice their religion freely. Помимо этого, целенаправленное притеснение женщин, которые носят религиозную одежду, порождает обстановку, угрожающую праву женщин свободно исповедовать религию.
All speakers stressed the important role of women in providing early warning for potential conflict and spoke in favour of greater representation of women in parliament. Все ораторы подчеркивали важную роль женщин в раннем предупреждении о потенциальном конфликте и высказались в пользу расширения представительства женщин в парламенте.
Labour law, in conjunction with guarantees on the employment of pregnant women, contains provisions protecting women from unjustified dismissal because of their pregnancy. Законодательство о труде, наряду с гарантиями при приеме на работу беременных женщин, содержит положения, защищающие женщин от необоснованного увольнения по мотивам беременности.
Increased participation of women in legislative committees gender and women empowerment Увеличение представленности женщин в составе парламентских комитетов по гендерным вопросам и расширению прав и возможностей женщин
States also highlighted the situation of indigenous women and girls and their efforts to ensure the effective participation of women and girls in decision-making processes. Государства также подчеркивали положение женщин и девочек из числа коренных народов и их усилия по обеспечению эффективного участия женщин и девушек в процессах принятия решений.
It supported the ICSC recommendations aimed at improving the representation of women and maintained that greater efforts should be made to recruit women from developing countries. Она поддерживает рекомендации КМГС, направленные на повышение представленности женщин, и считает, что следует приложить более активные усилия для найма женщин из развивающихся стран.
The programme is also a major employer of women in a country where employment opportunities for women are rather limited. Эта программа также обеспечивает занятость большого числа сельских женщин, которым довольно сложно трудоустроиться в этой стране.
Country-level programmes have illustrated the need for enhanced capacity-building for key stakeholders, women candidates, electoral officials, civil society organizations and indigenous women. Опыт осуществления программ на страновом уровне свидетельствует о необходимости повышения активности основных заинтересованных субъектов, кандидатов-женщин, должностных лиц на избирательных участках, организаций гражданского общества и женщин из числа коренных народов.
The Committee is alarmed at reports of the forced sterilization of Roma women and women defenders of human rights in the State party (art. 5). Комитет встревожен сообщениями о принудительной стерилизации в государстве-участнике женщин рома и женщин-правозащитниц (статья 5).
While women remain stronger in their support for gender equality, in some cases men are getting closer to the higher level of support shared by women. Хотя женщины по-прежнему активнее поддерживают гендерное равенство, в некоторых случаях мужчины приближаются к самому высокому уровню поддержки, характерному для женщин.
The women representatives highlighted the progress being made and the remaining challenges to the advancement of women, including in promoting their political participation in the forthcoming elections. Представители-женщины коснулись достигнутого прогресса и указали на остающиеся препятствия, мешающие улучшению положения женщин, в том числе в деле поощрения их политического участия в предстоящих выборах.
Many of the programmes dealing with issues affecting women and children are conducted by women and children. Ведущими многих программ, посвященных проблемам женщин и детей, являются сами женщины и дети.
The youth unemployment problem is even worse among women, with two out of three young women out of work. Показатель безработицы среди молодых женщин еще более высокий: две трети молодого женского населения не имеют работы.
She mentioned the need to highlight the role of women while building monuments and memorials, as women who had contributed to the liberation struggle were often forgotten. Она отметила необходимость освещения роли женщин при строительстве памятников и мемориалов, поскольку женщины, которые способствовали борьбе за освобождение, зачастую остаются забытыми.
Government measures for rural women and women entrepreneurs included offering easier access to credit, low-interest loans and support for rights to land ownership. Меры, принятые правительством в интересах сельских женщин и женщин-предпринимателей, включают предоставление более легкого доступа к получению кредитов и субсидий на условиях низких процентных ставок, а также оказание поддержки в реализации прав на землевладение.
Empowerment of women and girls has a transformative and multiplier effect on development activities and gains, and women have the potential to be powerful agents of change. Расширение прав и возможностей женщин и девочек позволяет преобразовать и активизировать деятельность в области развития, увеличив получаемые от нее выгоды, а женщины получают возможность оказывать весомое влияние на процесс перемен.
They should take integrated measures to eliminate employment discrimination, enhance job training, support women entrepreneurs and protect the rights and interests of women workers. Они должны принять комплексные меры по ликвидации дискриминации в области занятости, расширению профессиональной подготовки, оказанию поддержки женщинам-предпринимателям и защите прав и интересов трудящихся женщин.
This means ensuring that green growth policies increase access for women, particularly poor and marginalized women, into high quality jobs in sustainable and low-carbon industries. Это означает, что благодаря экологизации экономики у женщин, особенно из малоимущих и маргинализированных слоев, расширится доступ к достойным рабочим местам в экологически чистых и низкоуглеродных отраслях производства.
The Government intends to take several measures to provide adequate working and living conditions to women with its full respect of women. Планируется ряд мер по тому, чтобы уважать женщин и создать им оптимальные условия работы и жизни.
There are currently no women Senators in Haiti and only 4 per cent of women members in the lower chamber. В настоящее время среди сенаторов в Гаити женщин нет, а в нижней палате их доля составляет 4 процента.
The Federation considers the education of women and girls to be the most powerful tool to obtain the empowerment of women and gender equality. Федерация считает, что образование женщин и девочек - это самое эффективное средство обеспечения расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства.
There is a high representation of women in unpaid labour, which suggests that a large proportion of economically active women still have no access to economic resources. Высока доля женщин среди неоплачиваемых работников, а это свидетельствует о том, что значительная часть экономически активных женщин все еще лишены доступа к экономическим ресурсам.
Each session of the Conference should include presentations by women, in particular those from the global South, young women and girls with disabilities. Повестка дня каждой сессии Конференции должна включать выступления женщин, особенно с глобального Юга, молодых женщин и девочек - инвалидов.
Overcoming harmful social norms, promoting gender equality and empowering women are essential to boost the HIV response for women and girls. Преодоление вредных социальных норм, поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин играют решающую роль в активизации мер реагирования на проблему ВИЧ среди женщин и девочек.
However, women must also be involved in the formulation and application of public policies for there to be true gender equality and empowerment for women. Вместе с тем, для обеспечения подлинного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин женщины должны также участвовать в разработке и реализации государственных программ.