Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
To support the socio-economic empowerment of rural women and their full participation, UNIDO also assists women to organize business associations to facilitate access to finance. Для содействия расширению социально-экономических прав и возможностей сельских женщин и их всестороннему участию в этой деятельности ЮНИДО также оказывает женщинам помощь в организации предпринимательских ассоциаций для содействия доступа к получению финансирования.
Concerning the situation of women, article 5 of the Constitution provided that the State must ensure that women were able to reconcile their family obligations with work outside the home. Что касается положения женщин, то статья 5 Конституции предусматривает обязанность государства предоставлять женщинам возможность совмещать свои семейные обязанности с работой вне дома.
The other group of women being unreasonably criminalized is the mentally ill women imprisoned in many of the facilities visited by the Special Rapporteur. Другой группой женщин, подвергающихся неоправданной криминализации, являются душевнобольные женщины, содержащиеся во многих исправительных учреждениях, которые посетила Специальный докладчик.
The successive United Nations women conferences that followed around the world drew an ever-growing number of women. Последующие конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, которые проводились в разных странах мира, позволили привлекать все больше женщин.
(b) Socio-economic factors that vary for women in general and some groups of women in particular. Ь) иные социально-экономические факторы, влиянию которых подвержены женщины в целом и некоторые группы женщин в частности.
The situation of women in rural areas had changed considerably, since young rural women sought employment outside of agriculture and the home. Представительница указала на значительные изменения в положении сельских женщин, хотя молодые женщины из их числа ищут работу, не связанную с сельским хозяйством или ведением домашнего хозяйства.
In the less developed regions, women are currently having more than two fewer children than women did three decades ago. В менее развитых регионах у женщин в настоящее время меньше более чем на двое детей по сравнению с соответствующим показателем 30 лет тому назад.
The number of women candidates for municipal councils was also increasing and they also had more women members. Кроме того, увеличилось число женщин - кандидатов в члены муниципальных советов, где также возросло их представительство среди избранных членов.
Such a deterioration inevitably led to a reduction in the living standards of women, inasmuch as women were an active element within the family. Такое ухудшение неизбежно ведет к сокращению уровня жизни женщин, если учесть, что они являются активным элементом семьи.
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that the situation of Kuwaiti women had evolved rapidly and that women were privileged in many respects. Г-жа АЛЬ-АВАДХИ (Кувейт) отмечает, что положение кувейтских женщин быстро меняется и что во многих отношениях они стали привилегированным слоем населения.
In Kuwait, a $ 1.7 million project on women and governance was funded by the Government to help women leaders participate in their first election. В Кувейте на реализацию проекта в интересах женщин и управления правительство выделило 1,7 млн. долл.
The Special Rapporteur welcomes provisions that have particular significance for Maori women, including culturally appropriate programmes for Maori women and the recognition that abuse may be perpetrated by members of the wider family group. Специальный докладчик одобряет положения, имеющие особое значение для женщин маори, в том числе о разработке для них надлежащих программ с учетом особенностей культуры этого народа, а также признание того обстоятельства, что к злоупотреблениям могут прибегать члены более широкой семейной группы.
Interviews with battered women in Santiago indicated, for example, that for 40 per cent of these women, the battering increased during pregnancy. Опросы избиваемых женщин в Сантьяго, например, показали, что в 40% случаев во время беременности побои учащались.
The Committee is concerned at the economic situation of women, characterized by an increase in the number of women in poverty and among the unemployed. Комитет обеспокоен экономическим положением женщин, которое характеризуется распространением среди них нищеты и безработицы.
On 21 December 1996, some 150 women are reported to have staged a peaceful demonstration in Herat to protest the closing of bathhouses for women. Как сообщается, 21 декабря 1996 года около 150 женщин организовали мирную демонстрацию в Герате в знак протеста против закрытия женских бань.
The increase in the number of women in decision-making positions demonstrated that there was a will to ensure that women participated in the management of public affairs. Существенное увеличение числа женщин на руководящих постах свидетельствует о том, что правительство стремится обеспечить активное участие женщин в жизни общества.
Increasing the number of women in decision-making positions at all levels has an impact on policy formulation and increases the participation of rural women. Увеличение числа женщин, занимающих руководящие должности всех уровней, влияет на разработку политики и способствует повышению активности сельских женщин.
The Government was concerned about the high rate of illiteracy among women, and it considered women in rural areas the most vulnerable group. Правительство обеспокоено высоким уровнем неграмотности среди женщин и рассматривает женщин в сельских районах как самую уязвимую группу населения.
The clustering of women in higher education in areas regarded as suitable for women was also noted by the Committee. Комитет также отметил сосредоточение женщин в тех сферах высшего образования, которые считаются "приемлемыми для женщин".
It continues to be an effective tool for disseminating information about the status of women and updates managers and staff on policy developments affecting women in the Secretariat. Он по-прежнему является эффективным инструментом распространения информации о положении женщин, а руководители и сотрудники могут почерпнуть из него последнюю информацию об изменениях в проводимой политике, которые влияют на положение женщин в Секретариате.
As mentioned above, placing women in decision-making positions in international organizations is considered to be a part of the process to empower women in general. Как упоминалось выше, назначение женщин на руководящие должности в международных организациях считается частью процесса расширения прав и возможностей женщин в целом.
About 130,000 women, especially young women between the ages of 16 and 25, work as pesticide sprayers on plantations. Около 130000 женщин, главным образом молодых женщин в возрасте 16-25 лет, занимаются разбрызгиванием пестицидов на сельскохозяйственных плантациях.
As a major part of the follow-up to the Beijing and Nairobi conferences on women, IACWGE prepared the system-wide medium-term plan for the advancement of women. Подготовив общесистемный среднесрочный план по улучшению положения женщин, МКЖРМЖ внес крупный вклад в осуществление решений Пекинской и Найробийской конференций.
The Special Representative notes that the low level of representation of women in public life itself constitutes an obstacle to tackling social problems which have a particular bearing on women. Специальный докладчик отмечает, что низкий уровень участия женщин в общественной жизни сам по себе является препятствием на пути решения социальных проблем, которые особенно затрагивают женщин.
Malnutrition is common among women in Viet Nam owing to traditional eating habits and sacrifices by women to reserve food for other family members. Из-за традиционных привычек в области питания и самопожертвования женщин, чтобы обеспечить едой других членов семьи, недостаточное питание среди вьетнамских женщин является широко распространенным явлением.