Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The CHAIRMAN said that Mr. Diaconu was quite correct; differentiation between foreigners and nationals was not within the Convention's purview. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Дьякону совершенно прав; вопросы установления различий между иностранцами и гражданами страны не подпадают под действие Конвенции.
In implementing this strategy, further discussion will be required between HST and the Collaborating Centres and between HST and other areas within WHO. При осуществлении этой стратегии потребуется проведение дополнительных обсуждений между ОЭК и центрами сотрудничества и между ОЭК и другими подразделениями ВОЗ.
Poverty and marginalization had increased for millions of people, and income disparity had increased not only between countries but also within them. Увеличились масштабы нищеты и степень маргинализации миллионов людей, а различия в уровнях доходов усугубились не только между странами, но и среди групп их населения.
Mr. U Win Aung (Myanmar) said that biological diversity was not the sum of all ecosystems and species but represented the variability within and among them. Г-н У ВИН АУНГ (Мьянма) подчеркивает, что биологическое разнообразие не является суммой всех экосистем и видов, а представляет собой многообразие внутри каждой из них и в отношениях между ними.
The form and concept of the family can vary from State to State, and even between regions within a State. Форма и концепция семьи могут различаться в том или ином государстве и даже между районами в рамках одного государства.
Linkages can also be made at the provincial, district and local levels among civil society organizations and governmental institutions through the establishment of decentralized units of national machineries within various ministries and governmental agencies. Связи могут также устанавливаться на провинциальном, районном и местном уровнях между организациями гражданского общества и правительственными учреждениями при помощи создания децентрализованных подразделений национальных механизмов в рамках различных министерств и правительственных учреждений.
The world economy has been experiencing an accelerated globalization of production and technological linkages through greater capital flows within and among enterprises. В мировой экономике происходит ускоренный процесс интернационализации производства и углубления технологической взаимосвязи за счет крупных потоков на уровне предприятий и между предприятиями.
The flow of people between and within countries affects the development process in both countries of origin and receiving States. Людские потоки между странами и в самих странах сказываются на процессе развития как стран происхождения, так и принимающих государств.
The operational functions of the present Department of Humanitarian Affairs will be distributed to the competent operational entities within the United Nations, including its funds and programmes. Оперативные функции нынешнего Департамента по гуманитарным вопросам будут распределены между компетентными оперативными подразделениями Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы.
For example, we are yet to undertake actual negotiations among regional groups and within the Working Group on numbers and the modalities of representation. Например, нам еще только предстоит провести между региональными группами и в рамках Рабочей группы настоящие переговоры по вопросу о численности и принципиальных критериях представительства.
Top priority should be given to the projects aimed at promoting economic cooperation between the Federation and the Republika Srpska, as well as within the Federation itself. Первостепенное внимание должно быть уделено проектам, нацеленным на содействие экономическому сотрудничеству между Федерацией и Республикой Сербской, а также внутри самой Федерации.
They noted the importance of the Treaty between Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan on the creation of a single economic area within the framework of regional integration. Отмечена важность Договора о создании единого экономического пространства между Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном в развитии интеграционных процессов в регионе.
Technical cooperation among developing countries had played an important role within the framework of South-South cooperation, facilitating training, technology transfer, the exchange of experiences and networking. Техническое сотрудничество между развивающимися странами играет важную роль в рамках сотрудничества Юг-Юг, облегчая подготовку кадров, передачу технологии, обмен опытом и создание сетей.
The European Union member States wondered whether the relationship between terrorism and the activities of mercenaries in fact fell within the Third Committee's mandate. Государства - члены Европейского союза интересуются, действительно ли рассмотрение вопроса о связи между терроризмом и деятельностью наемников входит в компетенцию Третьего комитета.
In addition to the recommendations of the Task Force, I have also studied carefully the information that emerged from comprehensive staff-management consultations within the Department of Public Information. В дополнение к рекомендациям Целевой группы я также тщательно изучил информацию об итогах всеобъемлющих консультаций между персоналом и администрацией Департамента общественной информации.
(c) Promote competition within the liberalized international energy and gas markets; с) поощрять конкуренцию между либерализованными международными рынками энергоресурсов и газа;
Recently, our Deputy Foreign Minister announced in Ottawa the Royal Thai Government's commitment to help clear all mines along the Thai-Cambodian border within the next three years. Недавно в Оттаве наш заместитель министра иностранных дел заявил о том, что Королевское таиландское правительство готово помогать в ликвидации всех мин вдоль границы между Таиландом и Камбоджей в течение следующих трех лет.
The flow of people between countries, and indeed within countries, affects and is affected by the development process. Перемещение населения между странами, а также внутри стран оказывает влияние на процесс развития, и наоборот.
International labour migration increased both between transition economies and developed market economies and within the transition economies. Возросли масштабы международной миграции рабочей силы как между странами с переходной экономикой и странами с развитой рыночной экономикой, так и внутри стран с переходной экономикой.
Disparities and inequalities are unacceptable as such, but they also constitute a primary source of conflict and threaten peaceful relations between and within countries. Отсутствие равенства и равноправия неприемлемо само по себе, однако оно еще и является одним из основных источников конфликтов и представляет угрозу мирным отношениям между странами и внутри стран.
It involves coordination within and among different sectors as well as among different institutions and articulation at both national and international levels. Она предусматривает обеспечение координации в рамках различных секторов и между ними, а также между различными институтами и образованиями как на национальном, так и на международном уровнях.
The example was given of the recent agreement among the heads of Governments of Pacific Forum countries to achieve harmonization of extradition laws within the region. В качестве примера было приведено недавнее соглашение между главами правительств стран Тихоокеанского форума о согласовании действующих в регионе законов о выдаче.
Inter-firm cooperation consisting of a variety of collaborative arrangements, including strategic alliances, different forms of partnerships and networking within and across countries, has expanded. Расширилось межфирменное сотрудничество в самых различных формах, включая стратегические союзы, разнообразные механизмы партнерства и создание сетей внутри стран и между ними.
Both internal migration and international migration are driven by population growth and by inequities within and between countries. Как внутренняя, так и международная миграция обусловлены ростом численности населения и различиями в условиях жизни в самих странах и между ними.
The Ministers underlined that sustainable development is indispensable to the achievement and maintenance of peace, security and prosperity among, within and between nations. Министры подчеркнули, что устойчивое развитие является насущно необходимым для достижения и поддержания мира, безопасности и процветания между государствами и внутри государств.