Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Wide disparities exist in the levels of energy consumption within and between countries. Существуют значительные различия в объемах энергопотребления как в пределах одной страны, так и между разными странами.
Several projects proposed and approved within the TBG1 domain are very closely related. Некоторые проекты, предложенные и одобренные в рамках функционального домена ГТД1, очень тесно связаны между собой.
Income inequality is rising between and within nations. Неравенство в уровнях доходов между странами и в самих странах продолжает расти.
The meeting developed synergies both within and across delegations. В ходе совещания сложилось эффективное взаимодействие в рамках самих делегаций и между ними.
Inequality between countries had risen more sharply than within countries themselves. Неравенство между странами возросло явно в большей степени по сравнению с неравенством внутри самих этих стран.
Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них.
Grinding poverty and striking inequality persist within and among countries even amidst unprecedented wealth. Ужасающая нищета и поразительное неравенство по-прежнему наблюдаются внутри стран и между ними, причем это имеет место на фоне беспрецедентного по масштабам богатства.
This is true both within and among countries. Это касается ситуации как внутри стран, так и между странами.
Interviews between the prisoner and his legal adviser may be within sight but not within the hearing of a police or institution official. Беседы между заключенным и его адвокатом могут проходить под наблюдением, но не в пределах слышимости работника полиции или данного учреждения .
These averages, however, conceal inequalities within regions and within countries. Между тем такие средние показатели скрывают различия, существующие внутри регионов и стран.
But, rather than enhancing solidarity within Europe, it is sowing seeds of discord within and between countries. Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них.
There was also the question of bidding between regions within a country, and even within cities. Возникает также вопрос о конкуренции между отдельными районами конкретной страны и даже города.
Survival means greater democratization within nations and within the international system. Выживание означает большую демократизацию между государствами и в рамках международной системы.
With the establishment of the Special Action Programme within FAO, interdivisional and interdepartmental collaboration is being further strengthened within FAO. В результате создания в рамках ФАО Специальной программы действий происходит дальнейшее укрепление сотрудничества между различными отделами и департаментами ФАО.
There is no clash of cultures or within a culture, nor between civilizations or within a civilization. Нет никакого столкновения культур или внутри какой-то культуры, а также между цивилизациями или внутри одной цивилизации.
The region must look within, sharing experiences within Latin America and the Caribbean to determine what social programmes are worth replicating. Регион должен изыскивать внутренние ресурсы и наладить обмен опытом между странами Латинской Америки и Карибского бассейна с целью определить, какие социальные программы достойны дупликации.
Many transactions between enterprises within a multinational Group (MNC) may fall within the definition of merchanting. Многие сделки между предприятиями в рамках многонациональной группы (МНГ) могут подпадать под определение перепродажи за границей.
A common understanding was within reach through consultations among Member States within the framework of a working group established by the Committee. Общего понимания можно достичь путем консультаций между государствами-членами в рамках рабочей группы, созданной Комитетом.
Implementing policies that support women and men to share responsibilities equally within family and work life and within the wider community. Осуществления политики, которая способствует равному распределению обязанностей между женщинами и мужчинами в семье и трудовой жизни и в рамках более широкой общины.
Good governance within states, between states and within regions provides the key to unlocking human and environmental development potential. Для того чтобы раскрыть потенциальные возможности развития человечества и окружающей среды, необходимо рациональное управление в государстве, между государствами и в регионах.
Coordination between the statistical and geospatial information organizations within a country is an important step in this regard. Одним из важных шагов в этом направлении является координация между организациями, работающими со статистической и геопространственной информацией, в той или иной стране.
Such initiatives will also highlight South-South cooperation within and between regions. В рамках таких инициатив на передний план будет выступать также сотрудничество по линии Юг-Юг в регионах и между ними.
Democracy is a prerequisite for peace and development within and between our countries. Демократия является необходимым условием для обеспечения мира и развития в наших странах и в отношениях между ними.
Reporting requirements between subsidiary and principal organs within each organization were also relevant considerations. Нельзя не учитывать в этом плане и требования отчетности между вспомогательными и главными органами в каждой организации.
It connoted equity within and between generations and social justice. Она предусматривает равноправие в отношениях между поколениями и в их рамках, а также социальную справедливость.