Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The majority of the funds redeployed between classes within a group of expenditure was approved and recorded only in June 2003. Бóльшая часть переведенных между классами в рамках той или иной группы расходов средств была утверждена и учтена лишь в июне 2003 года.
The challenge was ensuring that the potential significant economic gains of that dynamic process were equitably distributed both within and among countries. Задача состоит в обеспечении того, чтобы потенциально существенные экономические выгоды такого динамичного процесса справедливо распределялись как внутри стран, так и между ними.
Bracing rods are arranged within the casing, each of which bracing rods is fastened between a pair of mutually opposite vertical struts. Внутри оболочки расположены стяжки, каждая из которых закреплена между парой взаимно противоположных вертикальных стоек.
The causes of conflicts between States, as well as within societies, are many. Существует множество причин конфликтов, возникающих между государствами и внутри обществ.
The fundamental problem lies in the lack of balanced economic growth between, and even within, the countries of the world. Главная проблема заключается в отсутствии сбалансированного экономического роста между странами мира и даже внутри самих стран.
Mismatches within the system both among institutions and government policies that serve as barriers to innovation have to be identified. Необходимо выявить все системные препятствия на пути к внедрению новшеств, которые существуют между действиями отдельных учреждений и политикой правительства.
Reconciliation does imply the striking of a delicate balance between antagonists, within the context of justice and truth-telling. Примирение в самом деле подразумевает установление тонкого равновесия между антагонистами в рамках справедливости и изложения истины.
The angle between these polygons can be adjusted within a significant range (from 0 to 180 degrees). Эти многоугольники могут менять угол между собой в значительных пределах (от 0 до 180 градусов).
Governments which cooperate within the framework of ECE can ensure that the environmental conventions are mutually supportive. Правительства, ведущие сотрудничество в рамках ЕЭК, могут обеспечить взаимную поддержку между конвенциями в области охраны окружающей среды.
First, there were discrepancies between the Convention and Guinea's domestic legislation, for example, in inheritance and within marriage. Во-первых, имеет место несоответствие между положениями Конвенции и внутригосударственного законодательства Гвинеи, в частности в вопросах наследования и брака.
The areas under RRA control still lack administration and there are differences within the RRA leadership. В районах, находящихся под контролем РАС, по-прежнему нет органов управления, и между руководителями РАС существуют расхождения.
There are inadequate communication facilities and difficulties in accessibility between and within districts, particularly during the rainy season. Отсутствует надлежащая инфраструктура связи и затруднены передвижения внутри округов и между округами, особенно во время сезона дождей.
Progress on all these fronts will promote peaceful coexistence and reconciliation, both between countries and within them. Прогресс, достигнутый на всех этих направлениях, будет способствовать мирному сосуществованию и примирению, как между странами, так и внутри них.
Conventional arms trade should be within the legal binding and between the recognized governments of the States. Торговля обычным оружием должна осуществляться между признанными правительствами государств в рамках имеющей обязательную юридическую силу правовой базы.
This effort will contribute greatly to overall international peace and security among and within countries around the world. Усилия в этой области внесут огромный вклад в международный мир и безопасность как между странами, так и внутри стран всего мира.
It continues to examine potential linkages within and between those cases and the Hariri case. Она продолжала изучать возможные связи в рамках этих дел и между этими делами и делом Харири.
However, the recent period of rapid globalization has seen an increase in inequality among countries and to some extent within countries. Однако недавний период быстрой глобализации характеризовался обострением неравенства между странами и в некоторой степени внутри стран.
Wide disparities exist in the levels of energy consumption within and between countries. Значительный разрыв в уровнях потребления энергии существует как внутри стран, так и между ними.
Consultations between secretariats and within Governments. Консультации между секретариатами и внутри правительств.
Yet there are alarmingly high levels of inequality of income and wealth within countries and among countries. Тем не менее сохраняется тревожно высокий разрыв в доходах и богатстве внутри стран и между странами.
If the Instrument of Offer is accepted within this time period, the following shall constitute the agreement between the Parties. Если оферта принимается в течение данного периода времени, следующее является соглашением между сторонами.
Moreover, income disparities are rising, within countries and across countries. Кроме того, углубляется разрыв в размере доходов как внутри стран, так и между странами.
The situation is further exacerbated by the increasing competition for available water within and between countries. Кроме того, этот процесс характеризуется усилением конкуренции за водные ресурсы внутри стран и между ними.
It recognizes that growing competition for water within and among countries can be a threat to social, environmental and economic security. В ней признается, что усиливающаяся конкурентная борьба за воду внутри стран и между ними может представлять угрозу социальной, экологической и экономической безопасности.
The dialogue should be a dialogue between, as well as within, civilizations and societies. Этот диалог должен быть диалогом как между цивилизациями и обществами, так и внутри них.