Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The treaty should apply only to transfers between States and not to transfers within States. Договор должен касаться только передачи между государствами, но не передачи внутри государств.
They will henceforth be centralized within Executive Direction and Management to ensure consistency and alignment between all subprogrammes and further leverage the work of the Global Campaign on Sustainable Urbanization. В связи с этим их проведение будет осуществляться в централизованном порядке в рамках компонента «Руководство и управление» в целях обеспечения единообразования и согласованности между всеми подпрограммами и дальнейшей поддержки глобальной кампании за устойчивую урбанизацию.
Although Governments can play an important role in facilitating dialogue, the responsibility for promoting tolerance and understanding between and within communities must rest with the communities themselves, particularly their leaders. Хотя правительства также могут сыграть важную роль в развитии такого диалога, ответственность за прививание терпимости и взаимопонимания как между общинами, так и внутри них должна, прежде всего, лежать на самих общинах, в особенности их лидерах.
The desire to build an alliance of civilizations and to strengthen the dialogue between religions and cultures is within the political will of the States represented here. Представленные на этом форуме государства обладают политической волей стремиться к созданию альянса цивилизаций и укреплять диалог между религиями и культурами.
They can break out within a State between communities which belong to civilizations, religions and cultures that are claimed to be incompatible. Они могут произойти внутри государства между общинами, принадлежащими к различным цивилизациям, религиям или культурам, которые, как утверждают, несовместимы.
The Commission's understanding of the facts has advanced substantially, producing valuable links within and between the main components of the case. Комиссии удалось более глубоко вникнуть в суть расследуемого дела, обеспечив полезную увязку в рамках главных элементов состава преступления и установив связь между ними.
structural changes and reforms in ports (deregulation, commercialization and privatization), competition within and between ports; структурные изменения и реформы в портах (дерегулирование, коммерциализация и приватизация), конкуренция внутри портов и между ними;
Increase cooperation on adaptation between different sectors within countries with similar adaptation needs in order to use resources more efficiently; а) активизация сотрудничества в области адаптации внутри стран между секторами, имеющими аналогичные адаптационные потребности, в целях повышения эффективности использования ресурсов;
The deviation between the scale of assessments and GNI, after the various adjustment mechanisms and the ceilings had been applied, should be within a reasonable range. Расхождение между шкалой взносов и ВНД после применения различных механизмов корректировки и верхних пределов должно оставаться в разумных границах.
Currently, a discrepancy exists in the alignment of the performance appraisal cycle with the programme budget cycle within the Secretariat. В настоящее время существует расхождение между циклом служебной аттестации и циклом составления бюджета по программам в Секретариате.
Archbishop Migliore (Holy See): The role of sport within and among societies can be traced to some of the earliest civilizations. Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит по-английски): Роль спорта в обществах и в отношениях между ними прослеживалась еще в период древнейших цивилизаций.
The failure of development actors to ensure that quieter provinces in the north and west receive a tangible peace dividend has played into the latent north-south fault line within Afghanistan. Неспособность участников процесса развития обеспечить, чтобы провинции на севере и западе страны, где обстановка более спокойная, получили реальные дивиденды мира, способствовала образованию скрытого раскола между севером и югом в Афганистане.
The core values of tolerance, coexistence and peace that lie at the heart of every democracy must be protected within societies and promoted between them. Основополагающие ценности терпимости, сосуществования и мира, которые лежат в основе любой демократии, надлежит отстаивать в обществе и поощрять в отношениях между странами.
What happen within the interval between 120 and 140 days? Что происходит в интервале между 120 и 140 днями?
Currently cooperation between OSJD and ESCAP is carried out within the framework of two joint projects: З. Сегодня сотрудничество между ОСЖД и ЭСКАТО ведется в рамках двух совместных проектов:
Brief description of the efforts to facilitate information sharing among and within developing countries and regions and relevant government and non-governmental institutions. Просьба представить краткое описание усилий по облегчению обмена информацией между развивающимися странами и регионами и внутри таких стран и регионов и между соответствующими правительственными и неправительственными органами и внутри таких органов.
The project strengthened cooperation between the World Bank Global Facilitation Partnership (GFP) and Regional Focal points, achieving additional funding by potential donors within the current project for specific countries. Благодаря проекту было укреплено сотрудничество между Глобальным партнерством в целях упрощения процедур транспорта и торговли Всемирного банка (ГПУПТТ) и региональными координационными центрами при мобилизации дополнительного финансирования со стороны потенциальных доноров в рамках нынешнего проектного цикла для конкретных стран.
The English corrigendum will be prepared based on consultations between the secretariat, the delegation of France and the team leader for this project within the Forum. Исправление на английском языке будет подготовлено на основе консультаций между секретариатом, делегацией Франции и руководителем группы по этому проекту в рамках Форума.
Coordination within statistical systems (5.2), including discussion on coordination arrangements between the National Statistical Offices, central banks and ministries of finance Координация в рамках статистических систем (5.2), включая обсуждение по вопросу о механизмах координации между национальными статистическими управлениями, центральными банками и министерствами финансов
continuing to provide a forum for open dialogue among member States and other stakeholders within the areas of its competence; дальнейшего выполнения роли форума для открытого диалога между государствами-членами и другими заинтересованными сторонами в пределах сфер своей компетенции;
(b) To promote responsible and well-informed participation by men in decision-making on family planning and communication within the couple; Ь) способствовать ответственному и информированному участию мужчины в принятии решений, касающихся планирования семьи, улучшению взаимопонимания между супругами;
The relations between various ethnic groups within the population over the course of history needed to be taken into account in contemporary cultural relations. При рассмотрении современных межкультурных отношений необходимо учитывать и эволюцию отношений между различными этническими группами в составе населения в исторической ретроспективе.
The situation was complicated by continued tensions within and among the belligerent rebel factions, and also aggravated by tribal conflicts, particularly in Southern Darfur. Ситуация осложнялась сохранением напряженности между противостоящими повстанческими группировками и внутри них, а также межплеменными распрями, особенно в Южном Дарфуре.
As a matter of fact, this cooperation is conducted within the framework of procedures between services and the MIT Under-secretariat is not authorised to reveal this information unilaterally. Фактически это сотрудничество регулируется процедурами взаимодействия между различными службами, и секретариат МВД не уполномочен в одностороннем порядке разглашать такую информацию.
The fractures within the Sudan Liberation Movement/Army in particular, leading to fighting between the two factions on the ground, are very worrisome. В частности, большую тревогу вызывает раскол внутри Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, который ведет к боям между двумя образовавшимися группировками.