Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
As far as the people are concerned, it is an important precondition for the achievement and preservation of peace and security within and among States. Что касается людей, это является важным предварительным условием достижения и сохранения мира и безопасности внутри государства и в отношениях между ними.
The organ provides an example of our subregion's commitment to peace and stability within and among our member States as essential conditions for the development of our separate nations. Этот орган являет собой пример приверженности нашего субрегиона делу мира и стабильности в отношениях между нашими государствами-членами и внутри них в качестве основополагающих предпосылок развития отдельных государств.
The High Commissioner had repeatedly drawn attention to the relationship between refugee protection and the search for durable solutions within the context of human rights protection. Верховный комиссар неоднократно обращал внимание на связь между защитой беженцев и поиском долгосрочных решений в контексте защиты прав человека.
As regards waters between islands within a distance of less than 24 nautical miles, we note that there is no rule in international law prohibiting use of that method. Что касается вод между островами в случае, когда удаленность таких островов не превышает 24 морских миль, то хотелось бы отметить, что в международном праве не существует норм, запрещающих применять такой метод.
There are of course substantial differences between democratization at the international level and democratization within States. Разумеется, налицо существенные различия между демократизацией на международном уровне и демократизацией в государствах.
Nevertheless, globalization also entails risks and can have potentially negative consequences for development by exacerbating inequalities among countries and, within countries themselves, among individuals. Тем не менее глобализация связана также с определенным риском и может иметь негативные последствия для развития, поскольку она усиливает неравенство между странами, а внутри стран - между людьми.
The richness of the discussions within the Agency and among its members on the technical cooperation activities of the Agency is reflected in this resolution. В этом проекте резолюции отражена полная картина обсуждений внутри Агентства и между его членами по деятельности Агентства в области технического сотрудничества.
National competition policies generally balance the costs and benefits of potentially anti-competitive conduct only at the national level and can protect and promote competition within countries. Как правило, национальная политика в области конкуренции обечивает баланс между издержками и выгодами потенциально антиконкурентного поведения лишь на национальном уровне и способна защищать и поощрять конкуренцию только внутри стран.
In South-East Asia, the average rate of inflation is expected to remain within the 5 to 6 per cent range, with considerable divergence among individual economies. Ожидается, что в Юго-Восточной Азии средние темпы инфляции сохранятся на уровне 5-6 процентов при значительных различиях между отдельными странами.
It is equally important to formally establish or strengthen regular dialogue on demand reduction among all entities within the United Nations system that have an interest or a role to play. В то же время не менее важно официально установить или укрепить регулярный диалог по вопросам сокращения спроса между всеми подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций, заинтересованными в этом вопросе или способными сыграть в этом плане определенную роль.
Today we still inhabit an imperfect world where poverty, social and economic inequality between and within States, hunger, disease and environmental degradation remain critical issues. Сегодня мы по-прежнему живем в несовершенном мире, где нищета, социальное и экономическое неравенство между государствами и в рамках государств, голод, болезни и разрушение окружающей среды остаются критическими проблемами.
Moreover, income disparities are rising, across countries as well as within countries. Кроме того, как между странами, так и в рамках стран растут диспропорции в доходах.
Moreover, income disparities are rising, within countries and across countries in Europe and central Asia. Кроме того, внутри стран и между странами в Европе и центральной Азии углубляются различия в уровне доходов.
The world average, however, conceals large differences in the fertility levels across and within regions of the world. Однако за среднемировым показателем скрываются большие различия в уровнях рождаемости как между регионами мира, так и в рамках самих регионов.
(c) Sensitivity to ozone within and between different tree species; с) чувствительность к озону для конкретных пород деревьев и различия между ними;
Lack of coordination and cooperation within and among various ministries, agencies, institutes and other stakeholders недостаточная координация и сотрудничество внутри различных министерств, учреждений, институтов и в группах других сторон и между ними
Rising levels of income inequality within and among countries threaten the possibility of lifting people out of poverty, promoting employment and fostering social integration. Все возрастающая разница в уровне доходов внутри стран и между ними способна поставить под угрозу возможности избавления людей от оков нищеты, создания новых рабочих мест и укрепления социальной интеграции.
It offers an optimal combination of using existing regional structures, which already possess organisationizational support, and affords opportunities for capacity buildingapacity-building and technology transfer within and between regions. Она обеспечивает оптимальное использование существующих региональных структур, уже обладающих организационной базой, и предоставляет возможности для создания потенциала и передачи технологии в пределах регионов и между ними.
These fundamental elements for the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action should be considered within the context of an effective partnership and cooperation among Governments and individuals in civil society. Эти основополагающие элементы осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий следует рассматривать в контексте эффективного партнерства и сотрудничества между правительствами и отдельными людьми в гражданском обществе.
Instead, it stresses the need to build synergy between efforts at both levels and across the sectors within which our Agency for International Development works. Вместо этого он подчеркивает необходимость согласования усилий на обоих уровнях и между секторами, в которых работает наше Агентство по международному развитию.
In addition, aggregate figures hide significant differences between urban and rural areas and spatial disparity within the same urban areas. Кроме того, за совокупными показателями скрываются существенные различия между городскими и сельскими районами и различия в размерах площади жилья в одних и тех же городских районах.
Cooperation between UNICEF and UNU took place within the framework of the UNU programme on food and nutrition for human and social development. Сотрудничество между ЮНИСЕФ и УООН осуществлялось в рамках программы УООН "Продовольствие и питание в развитии человека и общества".
In addition, most activities contained a component aimed at strengthening the gender balance within the implementing organization and also in the implementation process of the project. Кроме того, во многих видах деятельности присутствовал компонент, направленный на выравнивание соотношения между мужчинами и женщинами как в организации, осуществляющей проект, так и в самом процессе осуществления.
Meetings should be allotted for dialogue with organizations within the United Nations system and civil society and among governmental delegations. Следует проводить заседания, посвященные диалогу с организациями системы Организации Объединенных Наций и представителями гражданского общества и между правительственными организациями.
This possibility must be further developed through cooperation between the appropriate bodies within the United Nations, the specialized agencies, international NGOs and all concerned entities at the national level. Эта возможность должна быть расширена за счет сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, международными НПО и всеми заинтересованными подразделениями на национальном уровне.