Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Experience has proved that stability and internal harmony within and between countries will not be achieved without national development and interdependent interests. Опыт доказывает, что стабильность и внутренняя гармония внутри стран и в отношениях между ними будут недостижимы без национального развития и взаимозависимых интересов.
Dialogue among and within nations and civilizations can and must promote understanding, pluralism and diversity as essential components of progress and human advancement. Диалог в рамках наций и цивилизаций и между ними может и должен способствовать углублению понимания, развитию плюрализма и уважению многообразия в качестве неотъемлемых элементов прогресса и развития человечества.
Growing numbers of people are falling into poverty because of inequitable distribution of resources within and between societies. Растущее число людей попадает в тиски нищеты из-за несправедливого распределения ресурсов как в самих странах, так и между странами.
From this technocratic perspective, Brussels today maintains functions that even within nation states are often delegated to institutions that are not democratically elected. В такой технократической перспективе Брюссель сегодня выполняет функции, которые даже в пределах национального государства часто распределены между институтами, которые не избираются демократическим путем.
Legislation governing airports may also require changes, whether to allow private investment or competition between or within airports. Может также потребоваться внесение изменений в законодательство, регулирующее функционирование аэропортов, с тем чтобы позволить осуществление частных инвестиций или обеспечить конкуренцию между аэропортами или в их рамках.
Consultations continue between Afghanistan and Pakistan within various frameworks. Продолжаются консультации между Афганистаном и Пакистаном в различных рамках.
The end of totalitarian regimes set in motion a whole host of progressive changes within and among countries. Падение тоталитарных режимов повлекло за собой целый ряд положительных изменений в странах и в отношениях между ними.
The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей.
As a rule, armed conflicts today are taking place within the borders of sovereign States, and not between them. Как правило, сегодня вооруженные конфликты происходят в границах суверенных государств, а не между ними.
These meetings make cooperation possible between senior officials on security questions within the Member countries of the Committee. Эти заседания позволяют поддерживать сотрудничество между высокими должностными лицами по вопросам безопасности в государствах - членах Комитета.
It allows some scope for negotiations between the contracting authority and the bidders within clearly defined conditions. Этот метод в определенной степени допускает проведение переговоров между организацией-заказчиком и участниками процедур в соответствии с четко определенными условиями.
But the new leadership wants to distinguish between al-Qaeda terrorists and religious conservatives and disillusioned Pashtun youth within Pakistan. Но новое руководство хочет провести различия между террористами аль-Каиды, религиозными консерваторами и разочарованной пуштунской молодежью внутри Пакистана.
To achieve this objective, there must be a climate of mutual confidence among States, as well as within each State. Для достижения этой цели необходима атмосфера взаимного доверия в отношениях между государствами, а также внутри каждого отдельного государства.
But what distinguishes historical eras from one another is less the distribution of power than the degree of order between and within states. Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них.
Although globalization offered new opportunities, at the same time it widened the gap between rich countries and poor and accentuated inequalities within borders. Открывая новые возможности, глобализация в то же время ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными странами и к усилению диспропорций в отдельных странах.
Among the most serious had been conflicts, both between and within States, and major economic crises. К их числу относятся конфликты, как между государствами, так и внутри них, и крупные экономические потрясения.
It is important to promote democracy within countries, but also to promote it between countries and between peoples. Важно содействовать демократии внутри стран, а также поощрять ее в отношениях между народами и странами.
Guatemala appreciates the Organization's contributions to promoting an international climate enabling disputes between and within States to be settled peacefully. Гватемала ценит усилия Организации по созданию благоприятной международной обстановки, позволяющей урегулировать споры между и внутри государств мирными средствами.
Most of today's conflicts take place within and not between States. Большинство современных конфликтов происходит не между государствами, а внутри них.
These are conflicts frequently take place within what the outside world recognizes as State borders, rather than between previously established States. Нередко эти конфликты возникают не между созданными ранее государствами, а внутри признаваемых на международном уровне государственных границ.
Promoting development helps prevent wars and acts as a means of creating channels of cooperation within, as well as among, nations. Содействие развитию помогает предотвращению войн и является средством создания каналов сотрудничества как внутри наций, так и между ними.
It was also President Habibie who decided to allow the people of East Timor to choose between greater autonomy within Indonesia and independence. И именно президент Хабиби решил предоставить народу Восточного Тимора возможность сделать выбор между более широкой автономией в составе Индонезии и независимостью.
But inequalities are growing between countries and within each economy. Однако все ощутимее становится неравенство между странами и внутри каждой экономики.
Coordination within the eurozone - above all between its most important economies, France and Germany - is therefore all the more important. Координация внутри зоны евро - прежде всего между его наиболее важными экономиками, Францией и Германией - приобретает, следовательно, все большее значение.
But this must be a debate between people, and within people. Однако это должно происходить в виде дебатов между людьми и среди людей.