Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Negotiations in Abuja have been greatly hampered by divisions within and among the rebel movements of Darfur. Переговоры в Абудже в значительной степени тормозятся отсутствием единства как внутри повстанческих движений Дарфура, так и между ними.
The Government of the Sudan and Chad have taken advantage of tensions and strong clan rivalries within JEM to weaken the movement. Правительство Судана и Чад воспользовались возникшей напряженностью и острым соперничеством между кланами в рамках ДСР для ослабления движения.
The situation has also been affected by tensions within and between local militias. Кроме того, на ситуации отрицательно сказываются трения внутри местных групп боевиков и между ними.
Oil revenues should be distributed equitably across regions within countries to avoid exacerbating civil strife and conflicts. Поступления от нефти должны справедливо распределяться между регионами в рамках стран, с тем чтобы избежать усиления гражданских беспорядков и конфликтов.
Government partnership with NGOs that develop competent microenterprise activities within grass-roots communities; обеспечение партнерского взаимодействия между правительствами и теми НПО, которые занимаются развитием соответствующих видов деятельности по поддержке микропредприятий в общинах на низовом уровне;
Yet, inequality continues to widen, not only between richer and poorer nations but within them as well. Однако неравенство не только между более богатыми и бедными странами, но и в них самих продолжает возрастать.
There is also wide regional disparity within the country in terms of progress in poverty reduction. В стране также отмечаются большие различия между регионами с точки зрения прогресса, достигнутого в области сокращения масштабов нищеты.
The special two-way relationship between the tourism industry and the environment falls within the context of environmental policy. Особая двусторонняя связь между индустрией туризма и окружающей средой входит в контекст экологической политики.
The events of April and May revealed more subtle divisions within and between the forces. События апреля и мая показали, что в силах и между ними существуют более тонкие различия.
Member States may request the commission to examine mergers affecting trade between member States and threatens competition within their territory. Государства-члены могут просить Комиссию изучить слияния, которые затрагивают торговлю между государствами-членами и угрожают конкуренции на их территории.
Without accelerated progress towards education for all, national and internationally agreed targets for poverty reduction would be missed, and inequalities between countries and within societies would widen. Без ускорения прогресса в обеспечении образования для всех согласованные на национальном и международном уровнях целевые задания по сокращению бедности не будут выполнены, а неравенство между странами и внутри стран будет расти.
(b) The micro-social level within families among grandparents, parents and grandchildren. Ь) на микросоциальном уровне в рамках семей между дедушками и бабушками, родителями и внуками.
Member States themselves are also giving increased attention to the relationship between disarmament and development within the United Nations framework. Сами государства-члены также уделяют все большее внимание вопросам взаимосвязи между разоружением и развитием в рамках Организации Объединенных Наций.
Therefore, the distribution of poor people within and across regions has changed. Таким образом, картина распределения малоимущего населения внутри регионов и между регионами изменилась.
According to UNESCO, the causality relationship, however, varies among and within countries. Однако, по данным ЮНЕСКО, с точки зрения причинно-следственной связи внутри стран и между ними существуют свои особенности.
In 2004, within the Belgrade-Pristina dialogue, a Working Group for Missing Persons was created. В 2004 году в рамках диалога между Белградом и Приштиной была создана Рабочая группа по пропавшим без вести лицам.
In addition, the group is seen as a means of promoting cooperation between Parties within and between subregions. Кроме того, группа рассматривается в качестве механизма содействия сотрудничеству между Сторонами в субрегионах и между субрегионами.
Cooperation between Parties within and between subregions promoted. Получило развитие сотрудничество между Сторонами в рамках и между субрегионами.
Mr. Gnacadja dealt with two main issues: focused intervention at different levels and synergies within and between conventions and agreements. Г-н Гнакаджа остановился на двух основных вопросах: целенаправленное вмешательство на различных уровнях и согласование усилий внутри и между конвенциями и соглашениями.
In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. Кроме того, было выражено мнение, что необходимо активизировать работу механизмов, обеспечивающих возможность обмена знаниями в пределах регионов и между ними.
Zimbabwe also commended UNIDO's South-South technical cooperation programme, which encompassed clusters and business linkages for SMEs within the framework of trade capacity-building. Зимбабве также выражает удовлетворение программой ЮНИДО по техническому сотрудничеству Юг-Юг, которая предусматривает создание объединений МСП и установление между ними связей в рамках процесса по созданию торгового потенциала.
The vertical relationship between men of different ages within society prescribes the eldest as the head of the family. Вертикальные взаимоотношения между мужчинами разных возрастов внутри общества диктуют порядок, при котором главой семьи является старейший из мужчин.
Law enforcement agencies cooperate within their domestic, regional and international frameworks to a high extent. Обеспечивается высокий уровень сотрудничества между правоохранительными органами в рамках соответствующих внутренних, региональных и международных механизмов.
The regional commissions emphasized the importance of bridging the digital divide between and within their respective regions. Региональные комиссии подчеркивают важность сокращения цифрового разрыва между соответствующими регионами и в их пределах.
It will also need to improve its understanding of transmission mechanisms within global financial markets and between financial markets and the real economy. Ему также необходимо более глубокое понимание механизмов взаимодействия глобальных финансовых рынков и взаимосвязи между финансовыми рынками и реальным сектором экономики.