Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
In this regard, we believe that this matter should receive specific treatment within the United Nations, considering that the issue of small arms has been repeatedly recognized as closely linked to the issue of ammunition. В этой связи мы считаем, что данному вопросу должен быть предоставлен особый режим в Организации Объединенных Наций с учетом неоднократно признанной тесной взаимосвязи между проблемой стрелкового оружия и вопросом о боеприпасах.
We believe the negotiations for that important instrument should be conducted within the framework of the United Nations and through a transparent and inclusive process, in order to ensure consensus among all Member States. Мы считаем, что переговоры относительно такого важного документа должны проводиться в рамках Организации Объединенных Наций на основе транспарентного и всеобъемлющего процесса, с тем чтобы обеспечить консенсус между всеми государствами-членами.
Increasing United Nations cooperation with the Forum will help ensure a more unified and balanced approach within the region to enhance, rather than diminish, these invaluable resources. Расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Форумом поможет в выработке для региона более слаженного и сбалансированного подхода с упором на сохранение, а не сокращение этого бесценного богатства.
The first concerns the dialogue between Europe and Africa, which is an extremely appropriate framework for placing migration issues within the broader context of a strengthened EU-Africa partnership. Первое направление касается диалога между Европой и Африкой, который чрезвычайно полезен для рассмотрения вопросов миграции в более широком контексте укрепления партнерских отношений между ЕС и Африкой.
The LURD leadership acknowledged to the Panel that there are serious difficulties in striking a balance between all the different ethnic and other interest groups within the organization. Руководство ЛУРД в разговоре с членами Группы признало, что ЛУРД весьма трудно поддерживать баланс между всеми этими различными этническими и другими заинтересованными группами.
Thus federal and provincial agencies responsible for internal security coordinate their activities within the framework of this domestic system of security provided for by that Act, which has been in force since January 1992. Таким образом, координация деятельности между федеральными и провинциальными органами, отвечающими за внутреннюю безопасность, осуществляется в рамках этой «системы внутренней безопасности», предусмотренной в данном законе, который действует с января 1992 года.
At the implementation level, there is a need to enhance coordination both among donors and within the PA, especially in the area of private sector development. Что касается работы по осуществлению, то для этого необходимо расширять координацию между донорами, а также в рамках ПО, особенно в области развития частного сектора.
The general aim of these agreements is to create a more favourable investment climate, with a view to increasing the flow of investment within or between regions. Общая цель этих соглашений заключается в создании более благоприятного инвестиционного климата с целью увеличения потока инвестиций как внутри регионов, так и между ними.
There is free capital mobility within the CFA zone, and between these countries and France, and the foreign exchange reserves of its members are pooled. В рамках зоны АФС, а также между входящими в него странами и Францией наблюдается свободное движение капиталов, а его члены объединяют свои резервы иностранной валюты.
Mr. Hnningstad: This dialogue among civilizations aims to encourage interaction, in its most diverse sense, among and within countries, nations, cultures and religions. Г-н Хённингстад: Диалог между цивилизациями ставит своей целью поощрение взаимодействия - в самом широком смысле этого слова - между странами и внутри стран, между нациями, культурами и религиями.
To give full meaning to the collaboration between NGOs and the State, the relevant ministries could include in their annual budgets references to the NGOs that are legally or administratively within their respective sectors. Для обеспечения подлинного и всестороннего сотрудничества между НПО и государством соответствующие министерства могли бы включать в свои ежегодные бюджеты упоминания о НПО, которые в юридическом или административном отношении относятся к их соответствующим секторам.
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка.
Increasingly, action is taking place within a defined programme, consisting of a set of coherent projects, linked together to achieve a common objective or objectives. Все чаще принимаются меры в рамках определенной программы, состоящей из комплекса согласованных проектов, связанных между собой для достижения общей цели или целей.
By the same token, even if we were all developed, it would be necessary to keep conflicts from erupting between and within countries. Точно так же, если бы все государства были экономически развитыми, все равно было бы необходимо предотвращать возникновение конфликтов между странами и внутри них.
The picture that emerges is one of a polarized world characterized by significant disparities, not only among regions and countries but also within countries. Вырисовывается картина поляризованного мира, характеризующегося значительными расхождениями не только между регионами и странами, но и между разными районами одних и тех же стран.
The relationship between these units, and with the Transport Section of the Trade Logistics Branch within the same division, appears in the diagram below, figure 4. Структура связей между этими подразделениями, а также с транспортной секцией сектора логистического обеспечения торговли в рамках этого же отдела показана на диаграмме 4 ниже.
With the establishment of the African Union, it will be even more urgent to create the conditions for a convergence of sound macroeconomic policies within subregional groupings and for good-neighbourliness among and between neighbours. С учреждением Африканского союза как никогда необходимо будет создать условия для проведения единой разумной макроэкономической политики в рамках субрегиональных групп и формирования добрососедских отношений между странами.
Elements of the networks appear able to move with relative ease within their areas of operation, e.g., Europe and South-East Asia, or between Afghanistan and Pakistan. Как представляется, ее члены имеют возможность сравнительно легко передвигаться в районах своих операций, например, в Европе, в Юго-Восточной Азии или между Афганистаном и Пакистаном.
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры.
We will spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, which has claimed more than 5 million lives in the past decade. «Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами, которая за последние десятилетия унесла более пяти миллионов жизней.
In addition, given the respective potential and capacities in this field, national strategies should be developed, implemented and evaluated through partnerships within and among actors, both governmental and non-governmental, working in a spirit of mutual respect. Кроме того, с учетом соответствующего потенциала и возможностей в этой сфере целесообразно разрабатывать, осуществлять и оценивать национальные стратегии на основе партнерских отношений между как правительственными, так и неправительственными участниками, действуя в духе взаимного уважения.
It noted the importance for effective human resources management of mobility of staff both within and among organizations of the common system, in particular in the context of the enhancement of a single international civil service that shared values and culture. Она отметила важность мобильности персонала как внутри организаций общей системы, так и между ними для эффективного управления людскими ресурсами, в частности в контексте укрепления единой международной гражданской службы, в которой существуют общие ценности и культура.
The issue was discussed in light of the technological and societal differences among developing countries, but also within the context of the rural-urban divide in particular countries. Этот вопрос был рассмотрен с точки зрения различий между развивающимися странами в плане технологии и организации общества и, кроме того, в контексте разрыва между городом и деревней в отдельных странах.
The Union urges UNTAET to continue its efforts to ensure that free and fair elections and the establishment of the Constituent Assembly can take place within the time-frame to be agreed by the mission and the East Timorese people. Союз настоятельно призывает ВАООНВТ продолжать свои усилия по обеспечению проведения свободных и справедливых выборов и возможности созыва Учредительного собрания в сроки, которые будут согласованы на основе консультаций между миссией и восточнотиморцами.
Along with maximum effectiveness of these efforts, it is necessary to strive for greater agreement among all participants, including within the United Nations system, national bodies, the Bretton Woods institutions, bilateral donors and regional and non-governmental organizations. Для достижения максимальной эффективности этих усилий необходимо добиваться большей согласованности между всеми их участниками, включая систему Организации Объединенных Наций, национальные органы, бреттон-вудские институты, двусторонних доноров, региональных доноров, региональные и неправительственные организации.