Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Many of these factors are closely related to inequalities between, and within, countries. Многие из этих факторов тесным образом связаны с неравенством между странами и в самих странах.
The regional dimension of development cooperation should also be taken into account in inter-agency arrangements within the United Nations system. Региональный аспект сотрудничества в области развития следует также учитывать в договоренностях между учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
More flexibility in international norms and regulations would reduce the technological gap and bridge the digital divide, both among and within countries. Уменьшению технологического отставания и сокращению разрыва в цифровых технологиях как между странами, так и внутри них могло бы способствовать повышение гибкости международных норм и правил.
Complying fully with commitments made during major conferences would contribute towards remedying inequities between countries and within countries. Всестороннее выполнение обязательств, принятых на наиболее важных конференциях, способствует преодолению неравенства как между странами, так и внутри каждой из стран.
In particular, unemployment had risen since the World Summit for Social Development and high levels of income inequality both within and among countries persisted. Об этом говорит, в частности, тот факт, что за время, прошедшее после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, увеличились масштабы безработицы и сохраняется высокий уровень неравенства доходов как внутри стран, так и между странами.
Unfortunately, within the EU few countries have sufficient data for both approaches to be explored and compared. К сожалению, в рамках ЕС лишь в некоторых странах имеются достаточные данные по обоим подходам, которые позволяют изучать их и проводить сравнения между ними.
Donors concluded that disengagement should be implemented on the basis of close coordination among the parties, within the context of the road map. Доноры пришли к заключению, что размежевание должно осуществляться на основе тесной координации между сторонами в русле «дорожной карты».
The benefits of globalization needed to be shared between countries and among the different social groups within each country. Блага глобализации должны равномерно распределяться между странами и различными социальными группами в одной стране.
Such blasphemous activities must be prevented in order to preserve peace and harmony within societies as well as friendly relations among States. В интересах поддержания в обществе мира и гармонии, а также дружественных отношений между странами надлежит не допускать подобного святотатства.
It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties. Необходимо обладать достаточной гибкостью, чтобы обеспечить возможность объединения нескольких двусторонних взаимоотношений между государствами-участниками в рамках одного многостороннего договора.
Trafficking in human beings takes place both between and within countries. Торговля людьми происходит как внутри стран, так и между странами.
There is often concern about enforcement of private sector standards and possible conflicts of interest within private professional bodies. Зачастую возникает озабоченность в отношении обеспечения соблюдения стандартов, устанавливаемых частным сектором, а также возможных коллизий интересов между частными профессиональными организациями.
A fair and effective system would increase transparency and accountability within the Organization and enhance staff-management relations. Справедливая и эффективная система повысит степень транспарентности и подотчетности внутри Организации и улучшит отношения между сотрудниками и руководством.
In reality, the process of globalization among and within countries has not produced equal benefits. На самом деле процесс глобализации принес разные результаты как внутри стран, так и в отношениях между странами.
Relevant information intended to foster mutual understanding and recognition among and within nations has been disseminated widely in national academic circles. В академических кругах нашей страны обеспечивается широкое распространение соответствующей информации, нацеленной на укрепление взаимопонимания и взаимного признания внутри стран и между ними.
Settlement of disputes within and across regimes. Урегулирование споров внутри режимов и между режимами.
Most Least Developed Countries need more effective transportation networks, both within and between countries. Большинство наименее развитых государств нуждаются в более эффективной транспортной системе как внутри страны, так и между странами.
What this may indicate is a complementarity in food production and consumption in many cases between countries within regions in Africa. Это может свидетельствовать о взаимодополняемости в производстве и потреблении продовольствия, которое во многих случаях имеет место между странами африканских регионов.
An agreement between UNIOSIL and the United Nations country team for the provision of medical services was signed within the integrated framework. В рамках этой комплексной системы между ОПООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций было подписано соглашение о предоставлении медицинских услуг.
Respect for international commitments underpins relations of trust within a well-defined and effective partnership between donor and developing countries. Выполнение международных обязательств является залогом укрепления доверия в контексте четко определенных и эффективных партнерских отношений между донорами и развивающимися странами.
Close cooperation was maintained among departments, within the Department, and with the Office of the Secretary-General. Поддерживалось тесное сотрудничество между департаментами, подразделениями Департамента, а также с Канцелярией Генерального секретаря.
The human rights framework should also provide important guiding principles to increase systemic coherence both within and among debtor and creditor countries. Рамочная основа прав человека также должна обеспечивать важные руководящие принципы в деле повышения системной согласованности как внутри стран-должников и стран-кредиторов, так и между ними.
The election was quite unique; it was more than a campaign between two brotherly countries within one region where there was no consensus. Выборы были поистине уникальны: это было нечто большее, чем соревнование между двумя братскими странами одного региона в отсутствие консенсуса.
It is indispensable to maintain the mechanism of further cooperation among States in the area of migration within the United Nations. Крайне важно сохранить механизм развития сотрудничества между государствами в области миграции в рамках Организации Объединенных Наций.
The dialogue among and within civilizations must be promoted as an antidote to blind and savage terror, bigotry and hatred. Необходимо содействовать диалогу между цивилизациями и в рамках цивилизаций в качестве противостояния слепому и жестокому террору, мракобесию и ненависти.