Similar coordination is essential within and between lower levels of Government. |
Аналогичная координация существенно важна в нижних звеньях правительственной вертикали, а также во взаимодействии между ними. |
Economic and social gaps were widening within and between many countries. |
В большом числе стран и в отношениях между этими странами обострились экономические и социальные диспропорции. |
Inter-caste marriage is gradually becoming acceptable within certain ethnic groups. |
Постепенно для некоторых этнических групп становится приемлемым брак между представителями различных каст. |
Conflicts within and between African countries are neither innate nor necessarily inevitable. |
Конфликты в африканских странах или между ними вовсе не являются чем-то неминуемым или совершенно неизбежным. |
To continue dialogue within and between all political parties to resolve outstanding differences within the democratically established institutions. |
Продолжать диалог между всеми политическими партиями для урегулирования оставшихся разногласий в рамках институтов, созданных на демократической основе. |
Cooperation within the Presidency has improved compared to the previous composition, although disagreements continue. |
По сравнению с предыдущим составом президиума сотрудничество между его членами его нового состава заметно улучшилось, хотя разногласия сохраняются. |
Land under small roads within neighbourhoods is for example classified as land underlying dwellings. |
Земля, находящаяся под малыми дорогами между соседними владениями, например, классифицируется в качестве земли под жилыми зданиями. |
Today we are witnessing growing inequality between and within States. |
В настоящее время мы являемся свидетелями постоянно усугубляющегося неравенства как между странами, так и внутри самих стран. |
Income inequality has increased among and within countries. |
Увеличилось неравенство доходов, как между странами, так и внутри стран. |
Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. |
Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами. |
Between and within nations, inequality is increasing. |
В отношениях между государствами и в самих государствах растет неравенство. |
We strongly support dialogue among and within countries, cultures and religions. |
Мы решительно поддерживаем диалог между странами, культурами и религиями, а также на внутригосударственном уровне, в рамках культур и религий. |
Women are active participants in migration, both within and between countries. |
Женщины принимают активное участие в миграционных процессах, происходящих как внутри стран, так и между ними. |
Currently, armed conflicts between and within States are a major source of humanitarian problems. |
В настоящее время одним из основных источников гуманитарных проблем являются вооруженные конфликты между государствами и в пределах отдельных государств. |
Of equal importance is strengthened cooperation within and between regional groups. |
Кроме того, важно усилить сотрудничество как между региональными группами, так и внутри них. |
HIV and population mobility responses require multisectoral cooperation within and among countries. |
Решение проблемы ВИЧ применительно к мобильному населению требует многоотраслевого сотрудничества внутри стран и между ними. |
However, global-level data hides differences between and within regions and countries. |
Вместе с тем глобальные данные не дают представления о различиях между регионами и странами и внутри них. |
There is increasing poverty and inequality within and between countries. |
Число неимущих растет, и усиливается неравенство как в пределах стран, так и между ними. |
Globalization has also been accompanied by rising inequality both within and among countries. |
К тому же процесс глобализации сопровождается усилением неравенства как в отдельных странах, так и между ними. |
The poverty gap within and between countries increased. |
Разрыв в уровнях доходов внутри стран и между странами увеличился. |
These results mask large differences between and within countries. |
Эти результаты скрывают значительные различия между отдельными странами и внутри отдельных стран. |
Being true means addressing inequality, both among and within countries. |
Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
There also continues to be great variance within and across regions. |
Кроме того, сохраняются сильные отличия внутри одного и того же региона и между разными регионами. |
Thus, earning inequalities between women and men may persist within migrant households. |
Таким образом, в домашних хозяйствах мигрантов может сохраняться неравенство между мужчинами и женщинами в размере получаемой заработной платы. |
The critical importance was highlighted of redistribution and equity both within and between countries. |
Было подчеркнуто исключительно важное значение перераспределения доходов и обеспечения справедливости как в странах, так и между ними. |