| Similar coordination is essential within and between lower levels of Government. | Аналогичная координация существенно важна в нижних звеньях правительственной вертикали, а также во взаимодействии между ними. |
| Economic and social gaps were widening within and between many countries. | В большом числе стран и в отношениях между этими странами обострились экономические и социальные диспропорции. |
| Inter-caste marriage is gradually becoming acceptable within certain ethnic groups. | Постепенно для некоторых этнических групп становится приемлемым брак между представителями различных каст. |
| Conflicts within and between African countries are neither innate nor necessarily inevitable. | Конфликты в африканских странах или между ними вовсе не являются чем-то неминуемым или совершенно неизбежным. |
| To continue dialogue within and between all political parties to resolve outstanding differences within the democratically established institutions. | Продолжать диалог между всеми политическими партиями для урегулирования оставшихся разногласий в рамках институтов, созданных на демократической основе. |
| Cooperation within the Presidency has improved compared to the previous composition, although disagreements continue. | По сравнению с предыдущим составом президиума сотрудничество между его членами его нового состава заметно улучшилось, хотя разногласия сохраняются. |
| Land under small roads within neighbourhoods is for example classified as land underlying dwellings. | Земля, находящаяся под малыми дорогами между соседними владениями, например, классифицируется в качестве земли под жилыми зданиями. |
| Today we are witnessing growing inequality between and within States. | В настоящее время мы являемся свидетелями постоянно усугубляющегося неравенства как между странами, так и внутри самих стран. |
| Income inequality has increased among and within countries. | Увеличилось неравенство доходов, как между странами, так и внутри стран. |
| Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. | Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами. |
| Between and within nations, inequality is increasing. | В отношениях между государствами и в самих государствах растет неравенство. |
| We strongly support dialogue among and within countries, cultures and religions. | Мы решительно поддерживаем диалог между странами, культурами и религиями, а также на внутригосударственном уровне, в рамках культур и религий. |
| Women are active participants in migration, both within and between countries. | Женщины принимают активное участие в миграционных процессах, происходящих как внутри стран, так и между ними. |
| Currently, armed conflicts between and within States are a major source of humanitarian problems. | В настоящее время одним из основных источников гуманитарных проблем являются вооруженные конфликты между государствами и в пределах отдельных государств. |
| Of equal importance is strengthened cooperation within and between regional groups. | Кроме того, важно усилить сотрудничество как между региональными группами, так и внутри них. |
| HIV and population mobility responses require multisectoral cooperation within and among countries. | Решение проблемы ВИЧ применительно к мобильному населению требует многоотраслевого сотрудничества внутри стран и между ними. |
| However, global-level data hides differences between and within regions and countries. | Вместе с тем глобальные данные не дают представления о различиях между регионами и странами и внутри них. |
| There is increasing poverty and inequality within and between countries. | Число неимущих растет, и усиливается неравенство как в пределах стран, так и между ними. |
| Globalization has also been accompanied by rising inequality both within and among countries. | К тому же процесс глобализации сопровождается усилением неравенства как в отдельных странах, так и между ними. |
| The poverty gap within and between countries increased. | Разрыв в уровнях доходов внутри стран и между странами увеличился. |
| These results mask large differences between and within countries. | Эти результаты скрывают значительные различия между отдельными странами и внутри отдельных стран. |
| Being true means addressing inequality, both among and within countries. | Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
| There also continues to be great variance within and across regions. | Кроме того, сохраняются сильные отличия внутри одного и того же региона и между разными регионами. |
| Thus, earning inequalities between women and men may persist within migrant households. | Таким образом, в домашних хозяйствах мигрантов может сохраняться неравенство между мужчинами и женщинами в размере получаемой заработной платы. |
| The critical importance was highlighted of redistribution and equity both within and between countries. | Было подчеркнуто исключительно важное значение перераспределения доходов и обеспечения справедливости как в странах, так и между ними. |