Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The report calls for closer cooperation on the competitive examination among United Nations system organizations within the framework of the Human Resources Network of CEB. В докладе содержится призыв обеспечить более тесное сотрудничество при проведении конкурсных экзаменов между организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Сети КСР по вопросам людских ресурсов.
I am optimistic that an effective sharing of responsibilities for peace and security between international and regional organizations, particularly in Africa, is now within reach. Я оптимистично оцениваю перспективы того, что уже в ближайшее время будет достигнуто эффективное распределение обязанностей по поддержанию мира и безопасности между международными и региональными организациями, особенно в Африке.
We believe that two key areas that have tended to be neglected - at least in relative terms - within national development plans are employment creation and gender equality. Мы считаем, что две ключевые области, которым в национальных планах развития практически не уделялось внимания - по крайней мере, с относительной точки зрения, - это создание рабочих мест и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
In the fight against terrorism, we have always striven to find a solid basis for genuine cooperation among all States within the framework of the resolutions of international legitimacy. В борьбе с терроризмом мы всегда стремимся найти прочную основу для подлинного сотрудничества между всеми государствами в рамках резолюций, принятых международным сообществом.
We will also continue our unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process. Мы также будем продолжать наши неослабные усилия по наведению мостов между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках последовательной программы действий по финансированию развития.
Throughout 2008, discussion continued within Tokelau and with New Zealand on appropriate and achievable goals and objectives in the area of economic development. В течение всего 2008 года между Токелау и Новой Зеландией шли дискуссии о том, какие разумные реалистичные цели следует ставить перед территорией в сфере экономического развития.
Maternal mortality is among the health indicators that show the greatest gap between the rich and the poor, both among and within countries. Материнская смертность относится к числу тех показателей, которые свидетельствуют о наличии глубокой пропасти между богатыми и бедными - как между людьми, так и между странами.
Economic growth prospects will diminish, poverty eradication will be stymied and social and political stability will be threatened if inequalities and exclusion continue within and between nations. Если между странами и внутри стран будут и впредь существовать неравенство и изоляция, то это ограничит перспективы экономического роста, заблокирует усилия по искоренению нищеты и подорвет политическую стабильность.
Significant differences exist across and within countries in terms of time required to perform different household responsibilities owing to the inequalities in access to infrastructure and domestic technology. Между странами и внутри самих стран существуют серьезные различия в плане времени, необходимого для выполнения различных домашних обязанностей в связи с неравенством в доступе к инфраструктуре и бытовым технологиям.
The facilitation role in drawing on United Nations system organizations takes on special significance, especially in areas not falling squarely within the core competencies of UNDP. В этой связи особое значение приобретает ее функция посредника между странами-чистыми донорами и организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в тех областях, которые, строго говоря, не входят в сферу основной компетенции ПРООН.
However, discrepancies in development prospects and economic growth levels between continents and countries, as well as within countries, continue to persist. Однако по-прежнему сохраняются различия в перспективах развития и уровнях экономического роста между континентами и странами, а также в пределах стран.
Welfare and recreation activities not only vary among missions, but within each, depending on the categories of personnel and where they are deployed. Меры культурно-бытового характера различаются не только между миссиями, но даже внутри них в зависимости от категории персонала или места развертывания.
It is in our power to change the operating principles of global capitalism such that economic prosperity is shared equally among countries and within countries. Нам по силам изменить принципы работы системы глобального капитализма, чтобы плоды экономического прогресса равномерно распределялись между странами и внутри стран.
However, the progress made towards those goals has not been consistent or steady within States or among States in general. Однако в целом в самих государствах или между государствами прогресс на пути достижения намеченных целей был непоследовательным или нестабильным.
Transfers within the same fund, or allocations between different funds can be authorized by the High Commissioner, in accordance with the Financial Rules. Перераспределение средств в рамках одного фонда или между различными фондами производится только с санкции Верховного комиссара в соответствии с Финансовыми правилами.
Coordination and collaboration, therefore, are essential within and among Governments, organizations and local communities if a sustainable and forward-looking approach is to be achieved. Поэтому для обеспечения устойчивого и перспективного подхода весьма важное значение приобретают координация и сотрудничество, осуществляемые в рамках правительств, организаций и местных общин, а также между ними.
Two thirds of indigenous lands had already been demarcated and regularized within a legal framework and through partnerships between governmental and non-governmental organizations and representatives of indigenous communities. Известно, что более двух третей земель уже разграничены и оформлены в установленном законом порядке в рамках соответствующего механизма, деятельность которого дополняют партнерства между государством, неправительственными организациями и представителями общин коренных народов.
Some 1,325 delegates from within the country and the Somali diaspora attended on the basis of the "4.5 clan power-sharing formula". В его работе приняли участие приблизительно 1325 делегатов из всех районов страны и сомалийской диаспоры на основе разделения полномочий между кланами по формуле 4.5.
The unequal gender-based division of responsibilities within households also limits women's potential to develop skills required for participation in public life, including in decision-making. Неравное распределение домашних обязанностей в семье между мужчинами и женщинами также не позволяет женщинам выработать навыки, необходимые для участия в общественной жизни, включая принятие решений.
These initiatives were taken within the framework of the Kingdom's policy of promoting international peace and security and fostering a spirit of tolerance among all peoples. Эти инициативы были предприняты в рамках проводимой Королевством политики содействия международному миру и безопасности и укрепления духа терпимости между всеми народами.
Fostering consultation and cooperation among staff can also result in the formation of valuable social capital, and thereby contribute to more dynamic communications, knowledge-sharing and management within the public service. Содействие расширению консультаций и сотрудничества между персоналом может также приводить к созданию ценного социального капитала и способствовать тем самым активизации контактов, обмена знаниями и управления в рамках государственной службы.
Efforts in recent years to encourage and strengthen greater interaction and collaboration among United Nations information centres within their respective regions have gained momentum, and are producing results. Предпринятые в последние годы усилия по активизации и укреплению взаимодействия и сотрудничества между информационными центрами Организации Объединенных Наций в их соответствующих регионах расширяются и приносят результаты.
Potential synergies and complementarities among special political missions and within the Secretariat Потенциал взаимодействия и взаимодополняемости между специальными политическими миссиями и в Секретариате
His Government therefore fully supported the establishment within the United Nations of a new body responsible for promoting gender equality. Поэтому правительство Республики Корея полностью поддерживает создание в Организации Объединенных Наций новой структуры, отвечающей за содействие равенству между мужчинами и женщинами.
Switzerland, which has always favoured a balance between nuclear disarmament and non-proliferation, is ready to support such a development within the Agency. Швейцария, которая всегда выступала за баланс между ядерным разоружением и нераспространением ядерного оружия, готова поддержать такую работу Агентства.