Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
We live in a world where the clear distinction between conflict among States and conflict within States has become blurred. Мы живем в мире, в котором размыта четкая грань, отделяющая конфликты между государствами от конфликтов внутри государств.
Even so, government officials themselves were the first to acknowledge that greater coordination is needed within the Government and among the national and local authorities. Однако при этом сами государственные должностные лица первыми признают необходимость дальнейшего повышения уровня координации внутри правительства и во взаимоотношениях между общенациональными и местными органами власти.
Between 10-15 January 1999, a third reminder would be sent, giving a final deadline and saying we were ready for publication within one week. В период между 10-15 января 1999 года будет разослано третье напоминание, в котором будут указаны окончательные крайние сроки, а также то, что мы готовы к выпуску публикаций в течение одной недели.
The Secretary-General had the authority to transfer within that section, but if he transferred between sections he needed the concurrence of the Advisory Committee. Генеральный секретарь полномочен перераспределять средства в рамках этого раздела, однако для перераспределения средств между разделами ему необходимо получить согласие Консультативного комитета.
Efforts by the parties to resolve their dispute through negotiations, mediation as well as arbitration within the ambit of the 1993 Convention were unsuccessful. Усилия сторон по урегулированию спора между ними посредством переговоров, посредничества, а также арбитража под эгидой Конвенции 1993 года не принесли плодов.
(b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией;
That day is dedicated to commemorating and strengthening the ideals of peace in every nation and within every people, and among nations and peoples. Этот день посвящен пропаганде и укреплению идеалов мира в рамках каждой страны и народа и между странами и народами.
It was a forum for integration among the different actors in the forestry sector, among the various specializations within forestry and among member countries. Он является форумом для развития сотрудничества между всеми участниками сектора лесного хозяйства, представителями различных лесохозяйственных профессий и странами-членами.
It is evident that cooperation among ports within particular regions and between ports with interests or trade in common is increasing. Не вызывает сомнений расширение сотрудничества между портами в рамках отдельных регионов, а также между портами, имеющими общие интересы или обслуживающими общие направления перевозок.
United Nations agencies and secretariats of conventions have had to develop new institutional arrangements which can facilitate intersectoral cooperation, and new programming techniques within and between organizations. Учреждения Организации Объединенных Наций и секретариаты конвенций должны разработать новые организационные механизмы, облегчающие межсекторальное сотрудничество, и новые методы программирования в рамках организаций и между ними.
Concerning the provisions of this article, it should first of all be noted that their theoretical and practical application falls within the context of international cooperation between two or more States. Что касается положений этой статьи, то прежде всего следует отметить, что их теоретическое и практическое применение охватывается принципом международного сотрудничества между двумя или более государствами.
At national level, coordination between the focal points for the different conventions was considered rather weak in some countries, partly because of the lack of adequate structures for cooperation within the environmental administration. Что касается национального уровня, то координация между координационными центрами различных конвенций была признана довольно неэффективной в некоторых странах, частично вследствие отсутствия надлежащих структур для сотрудничества в природоохранных ведомствах.
The visit was undertaken within the framework of the ongoing efforts by African and non-African leaders to defuse tension and seek a peaceful resolution to the current dispute between Ethiopia and Eritrea. Визит состоялся в рамках предпринимаемых руководителями африканских и неафриканских стран усилий по ослаблению напряженности и поиску мирного решения нынешнего спора между Эфиопией и Эритреей.
Syria also calls for genuine cooperation among all States within the framework of international legitimacy in taking the necessary steps to prevent terrorism and to combat and eliminate its causes. Сирия также призывает к подлинному сотрудничеству между всеми государствами в рамках международной законности в области принятия необходимых мер по предотвращению терроризма, борьбе с ним и устранению обусловливающих его причин.
Another type of multilateral assistance is provided in the form of training seminars and workshops, organized within the framework of the agreement between the Spanish International Cooperation Agency and SELA. Другой формой оказания многосторонней помощи являются учебные семинары и рабочие совещания, организуемые в рамках соглашения между Агентством международного сотрудничества Испании (АМСИ) и ЛАЭС.
Taking note of the pressing need for reconciliation between the various competing factions within East Timor, принимая к сведению настоятельную необходимость достижения примирения между различными противоборствующими группировками в Восточном Тиморе,
Efforts should be made, inter alia, to further harmonize the interaction between operational units within the Secretariat so as to avoid duplication in similar fields of action. В частности, следует предпринимать усилия в целях дальнейшей координации взаимодействия между оперативными подразделениями в Секретариате во избежание дублирования в аналогичных областях деятельности.
We welcome the formation of a new government as a precondition for further steps for establishing public order and developing a constructive dialogue among all political forces in Albania within the framework of democratic institutions. Мы приветствуем формирование нового правительства в качестве одной из предпосылок дальнейших шагов по установлению общественного порядка и налаживанию конструктивного диалога между всеми политическими силами в Албании в рамках демократических институтов.
To broaden the cooperation among the three States on issues of mutual interest within the framework of major international organizations, regional cooperation structures and initiatives. Расширять сотрудничество между тремя государствами по вопросам, представляющим взаимный интерес, в рамках основных международных организаций, структур и инициатив по региональному сотрудничеству.
The process of cost estimation of inputs and the allocation of resources to different components within a project should be subjected to closer scrutiny at the project appraisal stage. На этапе оценки проектов необходимо более тщательно контролировать процесс калькуляции затрат и распределение ресурсов между различными компонентами проектов.
When you assumed office, Mr. Secretary-General, we spoke of building an enduring partnership within the membership and the Secretariat. Г-н Генеральный секретарь, после Вашего вступления в должность мы беседовали с Вами о необходимости установления отношений прочного партнерства между государствами-членами и Секретариатом.
Peaceful settlement of conflicts by means of dialogue and accord is the best method to eliminate the use of force in political relations within and among Member countries. Мирное урегулирование конфликтов с помощью диалога и согласования действий является лучшим методом, позволяющим избегать применения силы в политических отношениях внутри и между государствами-членами.
There should be no distinction between war crimes and other core crimes within the jurisdiction of the Court. Нельзя проводить различие между военными преступлениями и другими основными преступлениями, входящими в юрисдикцию Суда.
Finally, the mandate of the Court should deal with not only war crimes committed in conflicts between States, but also within States. Наконец, мандат суда должен охватывать военные преступления, совершенные не только в конфликтах между государствами, но также и внутри государств.
The sharing and exchange of information between States and within the international criminal justice community is an essential step in building effective crime-prevention strategies based on a comparative perspective. Предоставление информации и обмен ею между государствами и в рамках международного сообщества в области уголовного правосудия является важным шагом в создании эффективных стратегий по предупреждению преступности, основанных на сравнении.