Programmes of assistance should demonstrate how they are promoting equity within and across communities. |
Программы оказания помощи должны демонстрировать, каким образом они содействуют соблюдению принципов справедливости в рамках общин и между ними. |
Warfare was common between and within the kingdoms. |
Войны были часты как между различными королевствами, так и в пределах их самих. |
There also is variation within regions, including among provinces of China. |
Кроме того, существует разброс параметров в пределах регионов, в том числе между провинциями в Китае. |
Injustice endures within nations and between nations. |
Несправедливость можно наблюдать и в самих странах и в отношениях между ними. |
This principle must be applied as much among nations as within nations. |
Этот принцип должен применяться в такой же мере между странами, как и внутри самих стран. |
There is insufficient coordination within UNEP between GEMS and other units. |
Следует отметить отсутствие в рамках ЮНЕП достаточной координации между ГСМОС и деятельностью других подразделений. |
Yet glaring inequalities remained widespread among States and within societies. |
Вместе с тем сохраняется очевидное неравенство между странами и внутри самих обществ. |
Household composition varies within and between regions. |
Состав домохозяйств разнится как в самих регионах, так и между ними. |
These assist participating countries with international fish trade matters within and between regions. |
Эти службы оказывают помощь участвующим странам по вопросам международной рыбной торговли внутри регионов и между ними. |
Regional initiatives will also strengthen cooperation among small island developing States both within and among regions. |
Региональные инициативы будут также способствовать развитию сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами как в рамках регионов, так и вне их. |
However, this estimate conceals significant disparities between and within countries. |
Вместе с тем данный показатель затушевывает значительные различия, существующие между странами и в самих странах. |
Free trade agreements within the region exemplify intraregional efforts. |
Примером внутрирегиональных усилий служат соглашения о свободной торговле между странами региона. |
This gap grows wider both between and within nations. |
Существующий разрыв продолжает увеличиваться как внутри стран, так и между странами. |
Some delegations favoured flexibility within groups of countries but not between groups. |
Некоторые делегации выступали за применение гибкого подхода при распределении ресурсов в рамках групп стран, но не между группами. |
Current patterns of market-driven globalization may even give rise to marginalization within and among countries. |
Нынешние модели глобализации под воздействием рыночных сил могут даже привести к маргинализации как внутри стран, так и между странами. |
Never before have inequalities been so glaring between and within nations. |
Никогда ранее неравенства не были столь очевидными, как внутри государств, так и в отношениях между ними. |
Most conflicts are now not between States but within them. |
Большинство конфликтов происходят сейчас не между государствами, а внутри их границ. |
The benefits of globalization are spread unevenly within and among developing countries. |
Выгоды от глобализации распределяются неравномерно как между развивающимися странами, так и внутри этих стран. |
This requires improved consultation within governments between forestry policymakers and policymakers in other sectors. |
Для этого необходимо проводить более широкие консультации между правительственными ведомствами, занимающимися разработкой лесохозяйственной политики, и директивными органами других секторов. |
High levels of income inequality persist within and between countries. |
Высокая степень неравенства доходов отмечается как внутри стран, так и между ними. |
Treaties may of course enter into conflict both within and across regimes. |
Коллизии могут, разумеется, возникать между договорами, относящимися к одному или к разным режимам. |
However, considerable gaps existed between and within some countries. |
В то же время существуют значительные различия между некоторыми странами и внутри стран. |
It has deepened inequalities between and within nations, and undermined efforts towards sustainable development. |
Это приводит к усилению неравенства между государствами и внутри государств и подрыву усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
We need more equitable sharing of wealth within and among nations. |
Необходимо обеспечить более справедливое распределение богатства как внутри государств, так и между ними. |
Our fragile humanity cannot endure another century of widening disparity between and within nations. |
Человеческий род слишком хрупок и не сможет выдержать новое столетнее испытание увеличением неравенства между государствами и внутри государств. |