| Programmes of assistance should demonstrate how they are promoting equity within and across communities. | Программы оказания помощи должны демонстрировать, каким образом они содействуют соблюдению принципов справедливости в рамках общин и между ними. |
| Warfare was common between and within the kingdoms. | Войны были часты как между различными королевствами, так и в пределах их самих. |
| There also is variation within regions, including among provinces of China. | Кроме того, существует разброс параметров в пределах регионов, в том числе между провинциями в Китае. |
| Injustice endures within nations and between nations. | Несправедливость можно наблюдать и в самих странах и в отношениях между ними. |
| This principle must be applied as much among nations as within nations. | Этот принцип должен применяться в такой же мере между странами, как и внутри самих стран. |
| There is insufficient coordination within UNEP between GEMS and other units. | Следует отметить отсутствие в рамках ЮНЕП достаточной координации между ГСМОС и деятельностью других подразделений. |
| Yet glaring inequalities remained widespread among States and within societies. | Вместе с тем сохраняется очевидное неравенство между странами и внутри самих обществ. |
| Household composition varies within and between regions. | Состав домохозяйств разнится как в самих регионах, так и между ними. |
| These assist participating countries with international fish trade matters within and between regions. | Эти службы оказывают помощь участвующим странам по вопросам международной рыбной торговли внутри регионов и между ними. |
| Regional initiatives will also strengthen cooperation among small island developing States both within and among regions. | Региональные инициативы будут также способствовать развитию сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами как в рамках регионов, так и вне их. |
| However, this estimate conceals significant disparities between and within countries. | Вместе с тем данный показатель затушевывает значительные различия, существующие между странами и в самих странах. |
| Free trade agreements within the region exemplify intraregional efforts. | Примером внутрирегиональных усилий служат соглашения о свободной торговле между странами региона. |
| This gap grows wider both between and within nations. | Существующий разрыв продолжает увеличиваться как внутри стран, так и между странами. |
| Some delegations favoured flexibility within groups of countries but not between groups. | Некоторые делегации выступали за применение гибкого подхода при распределении ресурсов в рамках групп стран, но не между группами. |
| Current patterns of market-driven globalization may even give rise to marginalization within and among countries. | Нынешние модели глобализации под воздействием рыночных сил могут даже привести к маргинализации как внутри стран, так и между странами. |
| Never before have inequalities been so glaring between and within nations. | Никогда ранее неравенства не были столь очевидными, как внутри государств, так и в отношениях между ними. |
| Most conflicts are now not between States but within them. | Большинство конфликтов происходят сейчас не между государствами, а внутри их границ. |
| The benefits of globalization are spread unevenly within and among developing countries. | Выгоды от глобализации распределяются неравномерно как между развивающимися странами, так и внутри этих стран. |
| This requires improved consultation within governments between forestry policymakers and policymakers in other sectors. | Для этого необходимо проводить более широкие консультации между правительственными ведомствами, занимающимися разработкой лесохозяйственной политики, и директивными органами других секторов. |
| High levels of income inequality persist within and between countries. | Высокая степень неравенства доходов отмечается как внутри стран, так и между ними. |
| Treaties may of course enter into conflict both within and across regimes. | Коллизии могут, разумеется, возникать между договорами, относящимися к одному или к разным режимам. |
| However, considerable gaps existed between and within some countries. | В то же время существуют значительные различия между некоторыми странами и внутри стран. |
| It has deepened inequalities between and within nations, and undermined efforts towards sustainable development. | Это приводит к усилению неравенства между государствами и внутри государств и подрыву усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
| We need more equitable sharing of wealth within and among nations. | Необходимо обеспечить более справедливое распределение богатства как внутри государств, так и между ними. |
| Our fragile humanity cannot endure another century of widening disparity between and within nations. | Человеческий род слишком хрупок и не сможет выдержать новое столетнее испытание увеличением неравенства между государствами и внутри государств. |