Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Through the network of brokers between your dream property in general can be located within a few days. Через сеть посредников между вашей мечты в целом могут быть расположены в пределах нескольких дней.
United Kingdom First and second case of human to human (or intergenerational) transmission within the UK confirmed. Великобритания Подтверждены первый и второй случай передачи вируса от человека к человеку (или между поколениями).
Since the 1970s, Tschumi has argued that there is no fixed relationship between architectural form and the events that take place within it. С 1970-х годов Чуми утверждал, что не существует установленных отношений между архитектурной формой и событиями, происходящими внутри неё.
In addition to territorial disputes, the League also tried to intervene in other conflicts between and within nations. В дополнение к территориальным спорам, Лига также попыталась вмешаться в другие конфликты между нациями.
The IMF also stated that a link between rising inequality within Western economies and deflating demand may exist. МВФ также утверждает, что может существовать связь между растущим неравенством экономик западных стран и падающим спросом.
Computers within the same distributed system have their own private memory, and information is often exchanged among themselves to achieve a common goal. Компьютеры в пределах одной распределённой системы имеют свою собственную память и часто обмениваются информацией между собой для достижения общей цели.
Meanwhile, Gashi also chaired the WG on Return within the Direct Dialogue process with Belgrade. Между тем, Гаши также возглавлял рабочую группу по возвращению в рамках процесса прямого диалога с Белградом.
The main difference between the Statesman and the Caprice lies within their equipment packages. Основное различие между Statesman и Caprice состоит в комплектациях.
Before and during the 2007 presidential election, conflicts arose between the two main factions within the party. Накануне президентских выборов 2007 года трения между двумя ведущими фракциями обострились, и в партии назрел раскол.
PhBL forges connections across content and subject areas within the limits of the particular focus. PhBL направлен на обнаружение связей между содержанием и предметными областями в рамках конкретной направленности.
But as you can see, even with infrared, there's too much separation and breaks within key points. И как видишь, даже на инфракрасном изображении слишком много разрывов между ключевыми точками.
Methods of assimilation and access to social capital vary between and even within ethnic groups. Этническая идентичность Методы ассимиляции и доступа к социальному капиталу различаются между и даже внутри этнических групп.
We have developed and now successfully introduce a series of measures within effective collaboration program for dealers and manufacturers. Разработан и успешно внедряется ряд мероприятий в рамках организации эффективного сотрудничества между производителями и дилерами.
The exact role of uke varies between the different arts and often within the art itself depending on the situation. Точная роль укэ варьируется между разными боевыми искусствами и, нередко, внутри искусства самого, в зависимости от ситуации.
River development occurred within the structure of the 1909 International Boundary Waters Treaty between the US and Canada. Развитие реки берёт начало с Договора о пограничных водах между США и Канадой (1909).
Signals are transduced within cells or in between cells and thus form complex signaling networks. Сигналы передаются внутри сот или между сотами и, таким образом, образуют сложные сигнальные сети.
Recent research shows that the availability and distribution of time across and within households can be integrated into poverty assessments. Недавно проведенные исследования показали, что данные, связанные с наличием времени и его распределением между членами домохозяйств, могут быть включены в оценки масштабов нищеты.
Inequality within and across countries also continues to worsen. Продолжает также расти неравенство внутри стран и между ними.
Violent crime is not spread evenly throughout the world; in fact, there are marked differences among countries and within countries. Насильственные преступления не распространяются равномерно по всему миру; в действительности, в этом вопросе существуют значительные различия между странами и внутри стран.
Significant disparities exist between countries and within countries. Между странами и внутри них отмечается существенное неравенство.
And this country cannot stand another war, especially one within this family. И эта страна не выдержит еще одну войну особенно ещё одну между членами этой семьи.
It's like measuring the distance between London and New York to within the thickness of a hair. Это как измерить расстояние между Лондоном и Нью-Йорком с точностью до толщины волоса.
Indeed, inequality of outcomes both in emerging and advanced economies has increased within and across generations. Действительно, неравенство результатов внутри и между поколениями увеличивается как в развивающихся, так и в развитых странах.
Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро.
Meanwhile, the loyalists within the military were able to come to a consensus on how to respond to this threat. Между тем лоялисты в вооруженных силах смогли прийти к консенсусу относительно того, как реагировать на эту угрозу.