Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
He pointed out that the report had resulted from collaboration between the various levels of power within the State party. Он отметил, что доклад был подготовлен на основе сотрудничества между органами власти государства-участника различных уровней.
This can quickly lead to an ever-widening gap and fragmentation between countries and within countries. Это может быстро привести к расширению разрыва и углублению раскола между странами и внутри них.
The prevention of conflicts is a core component of the OSCE's activities and a very important field within which to foster cooperation among international and regional organizations. Предотвращение конфликтов является основным компонентом деятельности ОБСЕ и очень важной областью укрепления сотрудничества между международными и региональными организациями.
Institutional arrangements for water management vary widely within the region. Между институциональными механизмами региона в области водохозяйственной деятельности существуют большие различия.
The resulting tensions between Xanana Gusmão and much of the FRETILIN leadership still reverberate within Timor-Leste today. Возникшие в результате этого напряженные отношения между Шанана Гужмау и многими руководителями ФРЕТИЛИН до сих пор продолжают сказываться на положении в Тиморе-Лешти.
Evidence suggests that education differentials in mortality within developed countries are widening as better-educated persons increase their relative survival advantage over the poorly educated. Опыт показывает, что разрыв между уровнем образования и показателями смертности в развитых странах возрастает в результате того, что более образованные люди увеличивают свое сравнительное преимущество в продолжительности жизни по сравнению с менее образованными людьми.
A culture of peace does not make conflicts and disputes that exist within societies and between nations simply disappear. Культура мира сама по себе не приводит к исчезновению существующих в обществах и между нациями конфликтов и разногласий.
There should be regular interaction between academic and governmental experts in international law within countries and throughout the regions. Следует наладить регулярное взаимодействие между академическими и правительственными экспертами в области международного права в странах и в регионах.
Culture is also an important factor that can contribute to strengthening peace within societies and among nations. Кроме того, культура является важным фактором, содействующим укреплению мира в обществе и в отношениях между государствами.
These presentations summarized major developments within some countries relating to policies and/or activities to enhance cooperation between conventions. В этих сообщениях кратко описывались основные достижения некоторых стран, связанные с политикой и/или деятельностью по укреплению сотрудничества между конвенциями.
In that regard, improved cooperation within the donor community would not come amiss. В этой связи было бы неплохо укрепить сотрудничество между донорами.
The dialogue among civilizations must also take account of the need for a dialogue within civilizations. Диалог между цивилизациями должен также учитывать потребность в диалоге внутри цивилизаций.
Conflict, both within and among States, clearly demonstrates how poorly an economy functions without political and social cohesion. Конфликты как внутри государств, так и между государствами ясно показывают, насколько плохо функционирует экономика без политической и социальной сплоченности.
As a consequence, both agreements should strengthen inter-ethnic and inter-entity integration within Bosnia and Herzegovina. Как следствие, оба соглашения должны привести к укреплению межэтнической интеграции и интеграции между образованиями в рамках Боснии и Герцеговины.
This constitutes a new source of inequality and divisions - among and within nations. Это представляет новый источник неравенства и разделения - между государствами и внутри них.
These include common or joint systems of information, monitoring, surveillance and enforcement within and between various communities and jurisdictions. К числу этих предложений относится создание общих или совместных систем информации, мониторинга, наблюдения и принуждения как в рамках различных общин и юрисдикций, так и между ними.
Often, these conflicts are within countries, rather than across borders. Часто эти конфликты происходят внутри стран, а не между странами.
The focus is on strengthening information technology connectivity and web-based knowledge networks and platforms within and between headquarters units, country offices and other development partners. Основное внимание уделяется укреплению систем информационной технологии и интернет - сетей и платформ обмена знаниями в рамках и между подразделениями штаб-квартиры, представительствами в странах и другими партнерами по вопросам развития.
Diversifying economic activities within and between countries based on their comparative advantages. Диверсификация экономической деятельности внутри стран и между странами на базе их сравнительных преимуществ.
Inequities exist and have deepened between and within countries. Налицо сохранение и углубление неравенства между странами и внутри стран.
We can only achieve these goals in partnership and solidarity, both within countries and between them. Мы можем добиться этих целей лишь на основе партнерского взаимодействия и солидарности как в самих странах, так и между ними.
Information exchange and sharing of experiences on the preparation of the national communications should be encouraged within and between countries and regions. Необходимо содействовать налаживанию обмена информацией и опытом в области подготовки национальных сообщений в рамках стран и регионов и между ними.
The distribution of business between Magistrates Courts within a Division is subject to the direction of the Chief Justice. Распределением функций между магистратами внутри округа руководит Верховный судья.
To date, the interactions between multiple policies - either within or across countries - are not fully understood. На настоящий момент еще не полностью изучены взаимосвязи, существующие между многочисленными видами политики как на национальном, так и на международном уровне.
Poverty and underdevelopment are fertile fields for hostilities in families, within countries and among neighbouring countries. Нищета и отсталость порождают условия для враждебности в рамках семьи, внутри стран и между соседними странами.