Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Initiatives need to be taken to improve communication - in all stages - within and across regions. Необходимо принять меры по улучшению коммуникации на всех этапах как внутри регионов, так и между ними.
No state can shirk its the responsibility to promote peaceful coexistence within and among nations. Ни одно государство не может уклониться от обязанности содействовать мирному сосуществованию внутри стран и в отношениях между ними.
However, there is serious concern that there appears to be a lack of coordination within the commission on programming and activities. В то же время серьезную озабоченность вызывает видимое отсутствие координации между разработкой программ и практической деятельностью в рамках Комиссии.
The importance of human rights in securing long-term stability and security, both within and between countries, cannot be overestimated. Трудно переоценить значение прав человека в обеспечении долгосрочной стабильности и безопасности, как внутри государств, так и в отношениях между ними.
Other States reported examples of frauds perpetrated by small groups of offenders that travelled within and among countries to target fresh victims and avoid prosecution. Другие государства сообщили о примерах мошенничества, совершаемого небольшими группами преступников, которые путешествуют в пределах стран и между странами в поисках новых жертв и в попытке избежать уголовного преследования.
Upon expiry an rCER shall not be transferred between registries or within a registry. После истечения срока действия зССВ не могут передаваться между реестрами или внутри реестров.
Accessibility to reliable and affordable energy is very unevenly distributed, both between countries and within countries. Возможности доступа к надежным и недоро-гостоящим источникам энергии распределяются как между странами, так и внутри них весьма неравно-мерно.
They are thus key in bridging the technology gap not only between nations, but also within nations. Тем самым они играют ключевую роль в устранении технологического разрыва не только между государствами, но и внутри них.
Fact 2: There are widening productivity differentials between and within countries. Факт 2: Увеличиваются различия в производи-тельности между странами и внутри стран.
Differences of view within and among the political blocs delayed three ministerial appointments. Разногласия между политическими блоками и внутри них вызвали задержку с назначением трех министров.
The meeting also helped to enhance inter-agency synergy within each government, in their common struggle to combat dust storms and desertification. Совещание также способствовало усилению синергического взаимодействия между ведомствами внутри каждого правительства в процессе их общей борьбы с пыльными бурями и опустыниванием.
Where it is accessible, there are significant disparities in the standards of care between countries and within countries. Там, где она доступна, отмечаются существенные несоответствия в качестве этой помощи между странами и внутри стран.
Statement of intention between UNESCO, UNU and the Global University Network for Innovation within the framework of the UNITWIN/UNESCO Chairs programme. Заявление о намерениях между ЮНЕСКО, УООН и Глобальной сетью университетов по вопросам новаторства в рамках программы создания кафедр ЮНИТВИН/ЮНЕСКО.
Equality of judges is a core principle in international inter-State dispute resolution and in particular within the principal judicial organ of the United Nations. Равенство судей является главным принципом международного механизма урегулирования споров между государствами, и особенно в главном судебном органе Организации Объединенных Наций.
It was at that point that the original dispute between an individual and a State fell within the scope of public international law. Именно на этом этапе первоначальный спор между физическим лицом и государством попадает в сферу международного публичного права.
An equally disturbing trend is the migration within regions of recruitment and use of child soldiers. Не меньшую озабоченность вызывает и тенденция миграции между регионами в рекрутировании и использовании детей-солдат.
Significant benefits can be derived from sharing experiences within Governments and between all levels of civil society. Обмен опытом между органами управления и всеми слоями гражданского общества может обеспечивать значительные преимущества.
The extent of chemical recovery from acidification varied over time, between regions and between sites within regions. Интенсивность химического восстановления после подкисления варьировалась во времени, между регионами и между участками в границах регионов.
Participants recognized that synergy within and between the multilateral environmental conventions and agreements is a natural step in the evolution of the implementation stage. Участники признали, что синергизм как в рамках многосторонних природоохранных конвенций и соглашений, так и между ними является естественным шагом в эволюции стадии осуществления.
Article 307 cannot therefore be relied upon in relations of members to justify trade restrictions within the Community. Поэтому в отношениях между членами ссылаться на статью 307 в оправдание торговых ограничений внутри Сообщества нельзя.
A central tension characterizing international fisheries organizations is the need to balance State sovereignty with the obligation to cooperate within an RFMO. Один из основных факторов напряженности, свойственных международным организациям по рыболовству, - это необходимость находить баланс между суверенитетом государств и обязанностью сотрудничать в рамках РРХО.
Cooperation within and among the countries of the region is required for a successful disarmament, demobilization and reintegration process. Сотрудничество в самих странах региона и между ними необходимо для успешного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Water was an increasingly rare resource and had become a cause of conflict within and among countries. Вода все чаще становится редким ресурсом, и она стала причиной конфликтов, возникающих внутри отдельных стран и между странами.
The exchange of best practices and lessons learned among Governments and other actors within a region or subregion has been encouraged. Поощрялся обмен передовым опытом и накопленными знаниями между правительствами и другими субъектами на уровне региона и субрегиона.
Central Africa thus acknowledges the importance of peace and security between and within States as a factor of development. Этим Центральная Африка признала важную роль обеспечения мира и безопасности в отношениях между государствами и внутри государств как одного из факторов развития.