Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
This will require better and more sustained collaboration within and between branches of Government, and also a commitment to inclusive dialogue with the broader public. Это потребует более качественного, более устойчивого сотрудничества между различными ветвями правительства, а также их приверженности делу инклюзивного диалога с более широкой общественностью.
One possible approach could be to address coordination among institutions which perform similar functions within different sectors; Одним из возможных подходов может быть координация действий между учреждениями, выполняющими схожие функции в рамках различных секторов.
Through the Public Administration Reform Programme, the Government will ensure that there is improved coordination between decision-making bodies within the central government. Правительство намерено повысить координацию между руководящими органами центрального государственного аппарата с помощью программы реформирования системы государственного управления.
(c) Facilitating improved coordination within and between the various stakeholder groups. с) содействия улучшению координации в рамках различных групп заинтересованных субъектов и между ними.
Seven of the centres highlighted their cooperation with other conventions and programmes within the chemical clusters in addition to the collaboration between the nominated Stockholm Convention centres themselves. Семь центров, помимо сотрудничества между самими назначенными центрами Стокгольмской конвенции, выделили осуществляемое ими сотрудничество с другими конвенциями и программами в рамках направления деятельности, охватывающей химические вещества.
While comparability between programmes and regions would assist in a global assessment of trends, priority should be placed on internal comparability within a particular programme or region over time. Хотя сопоставимость между программами и регионами будет содействовать проведению глобальной оценки тенденций, приоритетное внимание следует уделять обеспечению во времени внутренней сопоставимости в рамках конкретной программы или региона.
Encouraging transparency of communication and information dissemination within and between regions, noting the need for stakeholder involvement. м) поощрение прозрачности обмена сообщениями и распространения информации внутри регионов и между ними с учетом необходимости участия заинтересованных субъектов.
More generally, members agreed on the need to maximize efficiency and promote cooperation and coordination within partnership areas and to strengthen communications between them. Участники в целом согласились с необходимостью максимального повышения эффективности и содействия сотрудничеству и координации между различными областями партнерств и укрепления связей между ними.
In respect of almost every such indicator however, there is a problem related to the pattern of spread, across and within social groups as well as regionally. Тем не менее применительно практически к каждому из этих показателей существует проблема модели распределения, как между социальными группами, так и в пределах таких групп, а также между отдельными регионами.
Collaboration within and among the country teams continues to be strengthened, including through joint action with national partners and increased joint programming, monitoring and evaluation and pooling of resources. Сотрудничество в рамках страновых групп и между ними продолжает крепнуть, в том числе посредством совместных действий с национальными партнерами и возросшего совместного программирования, контроля, оценки и объединения ресурсов.
Governments need to ensure good information flows within and between their ministries; к) правительствам необходимо обеспечить надлежащее прохождение информации внутри министерств и между ними;
A number of countries have taken steps to link their chemicals management capacity activities and projects within a national "programmatic" framework for the sound management of chemicals. Ряд стран уже предприняли меры для установления взаимосвязи и координации между действиями и проектами по развитию потенциала в сфере управления химическими веществами, которые осуществляются в рамках национальной "программной" структуры рационального регулирования химикатов.
This is particularly true in the African region, where movements of people have been commonplace, particularly among contiguous states and countries within the subregion. Это особенно характерно для Африки, где перемещение лиц является повсеместным явлением, в частности, между соседними странами и в рамках субрегионов.
Also, devising an appropriate sectoral regulatory regime should help ensure optimal energy pricing, service, universal access and interconnection between monopoly and competitive elements within energy supply chains. Кроме того, формирование соответствующего режима секторального регулирования должно помочь в обеспечении оптимальных цен на энергию, обслуживания, всеобщего доступа и взаимосвязи между монопольными и конкурентными элементами в рамках сетей поставок энергии.
Despite those positive developments, the stability of Haiti's fledgling democratic institutions continues to be undermined by deep divisions within Haitian society and ongoing political tensions between contending factions. Несмотря на эти положительные события, хрупкие демократические институты Гаити до сих пор не могут окрепнуть из-за глубоких разногласий в обществе и сохраняющейся политической напряженности в отношениях между соперничающими группировками.
The Panel notes that one company had within its envelope a document under the name of another company, which indicated some relationship between them. Группа отмечает, что одна компания оставила в своем конверте документ под именем другой компании, что свидетельствовало о наличии некоторых отношений между ними.
As a second step, these different partnerships are then interlinked and managed within, for example, a national committee on logistics development. В качестве второго шага обеспечивается взаимосвязь между этими различными партнерскими объединениями и руководство ими со стороны, например, национального комитета по развитию логистики.
(e) Facilitate the institutionalization of partnerships among the national statistical offices, ministries of health, and other constituencies within countries. ё) содействовать организационному оформлению партнерских отношений между национальными статистическими управлениями, министерствами здравоохранения и другими субъектами в странах.
Another option is to reach reconciliation between victim and offender, through mediation and restorative justice programmes designed for referrals from different points within the criminal justice process. Другим вариантом является улаживание отношений между потерпевшим и правонарушителем с помощью программ посредничества и реституционного правосудия, разработанных применительно к делам, передаваемым с различных этапов уголовного судопроизводства.
Cameroon has committed itself to combating racism, intolerance and xenophobia by adopting specific measures designed to encourage understanding and harmonious relations between different groups within the population. Камерун вступил на путь борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, принимая в связи с этим конкретные меры, направленные на оказание содействия взаимопониманию и установлению гармоничных связей между народами.
There was, in particular, a need for education and exchange within the government on the principles and aims of competition law. Так, необходимо повышать осведомленность правительственных должностных лиц о принципах и целях антимонопольного законодательства и побуждать их обмениваться между собой мнениями по этим вопросам.
Beyond maintaining State control over natural monopolies, governments may also wish to retain control over some infrastructure assets within competitive segments. Сохраняя государственный контроль над естественными монополиями, правительства также могут стремиться удерживать контроль над активами некоторых конкурирующих между собой инфраструктурных сегментов.
All clusters are considering ways of undertaking joint activities within clusters and between clusters. Участники всех тематических блоков рассматривают пути осуществления совместных мероприятий в рамках отдельных тематических блоков и на основе сотрудничества между ними.
During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив.
IBSA Trust Fund for poverty and hunger alleviation: established in 2003 within the India, Brazil and South Africa Dialogue Forum. Целевой фонд ИБСА для борьбы с нищетой и голодом учрежден в 2003 году в рамках форума для диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой.