Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
In addition, the workshop recommended strategies for a better coordination within national statistical systems and between the national and international systems. Кроме того, в ходе практикума были рекомендованы стратегии улучшения координации в рамках национальных статистических систем и между национальными и международными системами.
While these achievements are commendable, insufficient progress and persistent educational inequities also remain among and within countries. Хотя эти достижения заслуживают высокой оценки, между странами и внутри стран также сохраняются недостаточный прогресс и упорные неравенства в образовании.
Activities involving multiple countries within a region can also take advantage of the direct sharing of experiences and capacity among neighbouring countries. Деятельность с участием нескольких стран региона может также использовать преимущества прямого обмена опытом и потенциалом между соседними странами.
Systems also need to be put in place to promote a two-way flow of knowledge and information between regional networks and countries within the region. Должны быть также внедрены системы для стимулирования двустороннего потока знаний и информации между региональными сетями и странами внутри региона.
Moreover, the NAPA process is project-based and allows for integration between and within sectors. Более того, процесс НПДА имеет проектную основу и позволяет обеспечить интеграцию как между различными секторами, так и в рамках каждого из них.
There will be limited time available for consultations between and within Governments in the intersessional period to resolve outstanding issues. Время, имеющееся для консультаций между правительствами и внутри правительств в межсессионный период, для разрешения оставшихся вопросов будет ограничено.
Work under this function will also seek to improve internal communications among organizational units and within UNFPA. В рамках данной функции будут приниматься меры по совершенствованию информационного взаимодействия между структурными подразделениями и в системе ЮНФПА.
The financial crisis is associated with an imbalance between savings and expenditures, both within countries and across countries. Финансовый кризис связан с дисбалансом между сбережениями и расходами как внутри стран, так и между странами.
The priority themes of the Commission on the Status of Women continue to influence discussion and action within and across entities. Приоритетные темы Комиссии по положению женщин продолжают оказывать воздействие на обсуждения и деятельность внутри подразделений и между ними.
Harmonization holds the key to ensuring accountability within and across entities and is fundamental for system-wide coherence and a One United Nations approach. Согласование является ключом к обеспечению подотчетности внутри подразделений и между ними и крайне важно для общесистемной согласованности и подхода по принципу «Единая Организация Объединенных Наций».
These statistics are used to compare the evolution of labour costs both within an individual country and between countries over time. Эти статистические данные используются для сопоставления эволюции с течением времени затрат на рабочую силу как внутри отдельной страны, так и между странами.
Identification of priorities for technical assistance of Parties and between Parties within regions and subregions. Определение приоритетов в отношении технического содействия Сторонам и между Сторонами в регионах и субрегионах.
It would also provide a strong link between gender equality and development within the framework of the Beijing Declaration and Platform for Action. Это также обеспечило бы тесную увязку между гендерным равенством и развитием в контексте Пекинской декларации и Платформы действий.
Activities under this function also aim to improve internal communication within and across organizational units and practices. Деятельность в рамках этой функции направлена также на развитие внутренней связи в организационных подразделениях и группах по практике и между ними.
Efforts continued to be made to promote confidence not only among political parties but within the society as well. Продолжались усилия по укреплению доверия не только между политическими партиями, но и в обществе в целом.
In the near future, the subregion intends to promote a greater interchange of experiences within all Latin America. В ближайшем будущем в субрегионе планируется активизировать обмен опытом между всеми странами Латинской Америки.
Misalignment between United Nations support for NEPAD budget and organizational structure has led to little coordination within the three subprogrammes. Недостаточная координация между тремя подпрограммами объясняется несогласованностью бюджета деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД и организационной структуры НЕПАД.
Consultations on modalities to end the transitional period intensified, while infighting within the transitional federal institutions continued. Были активизированы консультации по вопросам механизмов завершения переходного периода при одновременном сохранении внутренней борьбы между переходными федеральными органами.
There is hope that the negotiations between the Government and the rebel movements will be relaunched within the year. Есть надежда на то, что в течение года возобновятся переговоры между правительством и повстанческими движениями.
Integrated management of land and water resources within hydrologic units is needed to help balance competing uses of land and water resources. Для содействия обеспечению баланса между конкурирующими видами использования земельных и водных ресурсов необходимо обеспечить комплексное рациональное управление земельными и водными ресурсами в рамках гидрологических единиц.
Building strong linkages among science, policy, farmers and civil society was very important within efforts to share knowledge and information and build capacity. Установление тесных связей между наукой, политикой, фермерскими хозяйствами и гражданским обществом имеет очень важное значение в рамках усилий по обмену знаниями и информацией и созданию потенциала.
Adequate capacity-building endeavours at different levels, both within sectors and across sectors, are needed for proper understanding of how to implement sectoral policies and strategies. Для правильного понимания того, как должны реализовываться секторальная политика и стратегии, требуется наладить адекватную работу по созданию потенциала на различных уровнях как внутри сектора, так и между секторами.
As statistics on trade in services are developed, more cooperation will be required among the institutions involved within countries. По мере развития статистики торговли услугами будет возрастать потребность в более тесном сотрудничестве между соответствующими учреждениями внутри стран.
The average investment amount in 2008 varied greatly within, as well as across, regions. Средний размер инвестиций в 2008 году сильно различался как между регионами, так и в пределах одного региона.
We must overcome the conflicts within human beings, couples, families and societies and among nations. Мы должны преодолевать конфликты в самих людях, супружеских парах, семьях и общинах, а также между государствами.