Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
However, there remain large disparities in maternal mortality ratios across and within countries. Вместе с тем сохраняются большие различия в показателях материнской смертности между странами и внутри стран.
(b) Redistribution of wealth, resources and power within and between wealthy and poor nations. Ь) Перераспределение богатства, ресурсов и власти внутри богатых и бедных стран и между ними.
Inequality, both within and across countries, has increased, with huge disparities in gender equality. Возросло неравенство, как внутри стран, так и между странами, с огромной степенью гендерного неравенства.
Inequality within and between countries has increased and women continue to face highly unequal outcomes across the globe. Возросло неравенство внутри стран и между странами, и женщины во всем мире по-прежнему сталкиваются с весьма неравными результатами.
Through its programmes, UNODC promoted cooperation within and between different regions and strengthened partnerships with regional and national actors. С помощью своих программ ЮНОДК содействует налаживанию сотрудничества как внутри регионов, так и между ними и укрепляет партнерские отношения с региональными и национальными субъектами.
This has been done through close cooperation both within UNODC and among members of the partnership. Эти меры были приняты благодаря тесному сотрудничеству как в рамках УНП ООН, так и между членами партнерства.
Economic, political, social and cultural interrelations play an important role in the movement of people within and between countries. Экономические, политические, социальные и культурные отношения играют важную роль в передвижении людей, как в пределах стран, так и между странами.
It is necessary to localize the Millennium Development Goals because of the existence of inequality among and within countries. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо локализовывать ввиду неравенства между странами и районами стран.
In terms of resource utilization rates, there are variations within focus areas and between 2011 and 2012. В коэффициентах освоения ресурсов внутри основных направлений между 2011 и 2012 годом заметны различия.
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН.
The linkages between agriculture, food security and sustainable forest management within a broader landscape approach need to be recognized. Необходимо признать существование связей между сельским хозяйством, продовольственной безопасностью и рациональным лесопользованием в рамках более широкого ландшафтного подхода.
Comments on some activities proposed that they should be carried out within inclusive frameworks between developed and developing countries to enhance human resources in developing countries. Согласно высказанным по отдельным мероприятиям соображениям было предложено, чтобы они осуществлялись в рамках всеобъемлющих рамочных механизмов взаимодействия между развитыми и развивающимися странами в интересах развития людских ресурсов развивающихся стран.
The language issue presents a challenge in pursuing cooperation among competition authorities even within the same region. Проблема языка существует при сотрудничестве между органами по вопросам конкуренции даже в пределах одного региона.
In this connection, the speakers underscored the need for cooperation among regulatory authorities within a country as well as globally. В этой связи ораторы подчеркнули необходимость сотрудничества между регулирующими органами на уровне стран, а также в глобальном масштабе.
All these programmes are implemented in close cooperation among Government agencies, NGOs, the corporate sector and all stakeholders within the community. Все эти программы осуществляются в тесном сотрудничестве между правительственными учреждениями, НПО, корпоративным сектором и всеми заинтересованными сторонами общества.
The establishment of an effective organization within the Government was seen as critical for implementing the child protection programme and coordinating activities between stakeholders. Создание какой-либо эффективной организации в аппарате правительства было признано крайне важным для выполнения программы защиты ребенка и координации деятельности между заинтересованными сторонами.
Our work in Latin America, for example, has highlighted the persistent stark inequalities between rich and poor girls within some countries. Наша работа в Латинской Америке, например, выявила в некоторых странах сохраняющееся очевидное неравенство между девочками из богатых и бедных семей.
The political parties represented within the Government agree on a common programme of government and on the distribution of ministerial posts. Политические партии, которым предстоит войти в состав правительства, согласуют между собой общую правительственную программу и распределение министерских портфелей.
Indicators based on purely aggregate data cannot capture the heterogeneity in productivity performance across firms within a country. Показатели, опирающиеся на сугубо агрегированные данные, не могут отразить неоднородность в показателях производительности между компаниями в стране.
Measures to combat terrorism must remain within the framework of international law and distinguish between just and unjust causes, as injustice bred hostility. Меры по борьбе с терроризмом должны всегда оставаться в рамках международного права, и при их принятии необходимо проводить различие между справедливыми и несправедливыми делами, поскольку несправедливость порождает враждебность.
UNICEF referred to a 2010 study, which revealed large variations in poverty incidence within dzongkhags. ЮНИСЕФ ссылался на исследование 2010 года, которое выявило серьезные различия в распространении бедности между районами.
The main reason given was a delay in communication and decision-making within national institutions. Как правило, они объясняли это задержками во взаимодействии между национальными учреждениями и принятии ими решений.
The GWG is smaller within workplaces than across workplaces. ГРОТ является меньшим между одинаковыми местами работы, чем между разными местами работы.
Argentina emphasised the importance of inter-service coordination within its system for managing munitions. Аргентина подчеркнула важность координации между видами ВС в рамках ее системы управления боеприпасами.
The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом.