Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Therefore, the technical assistance activities undertaken by ESCWA promote economic cooperation among member States and within the region. Поэтому осуществляемая ЭСКЗА деятельность по линии технической помощи направлена на стимулирование экономического сотрудничества между государствами-членами, а также в рамках всего региона.
Poverty has worsened in some areas, and income inequality within and between nations has widened. Нищета в некоторых районах усугубилась, а неравенство доходов как внутри отдельных стран, так и между ними расширилось.
This project defines electronic business as the interchange of information and requirements within and between enterprises in support of their business activities. В рамках этого проекта электронные деловые операции определяются через призму обмена информацией и совместного использования требований внутри предприятий и между предприятиями в поддержку их деловых операций.
For example, European and Eastern African time zones are within one or two hours of each other. В частности, разница во времени между Европой и Восточной Африкой составляет один или два часа.
So the time saved should be allocated to informal consultations among or within the groups that wish to hold such consultations. Поэтому сэкономленное время следует передать на проведение неофициальных консультаций между теми группами или в их рамках, которые хотели бы провести такие консультации.
We affirm that we are still committed to the peace process and the agreements reached between the parties within its framework. Мы заявляем, что по-прежнему привержены мирному процессу и договоренностям, достигнутым между сторонами в его рамках.
Intimidation and harassment are not infrequent on both sides of the IEBL, as well as within the Federation between its constituent ethnic groups. Нередки случаи запугивания и гонений по обеим сторонам ЛРМО, равно как и в самой Федерации между проживающими в ней этническими группами.
Consensus-building between the parties and within society at large has featured prominently so far in the Guatemalan peace process. Формированию консенсуса между сторонами и в обществе в целом до настоящего времени отводилось значительное место в гватемальском мирном процессе.
The Mission noted the absence of a modern means of disseminating information both within and between the atolls. Члены миссии отметили отсутствие современных средств распространения информации на атоллах и между атоллами.
One element that generates internal conflicts disturbing the peace, harmony and economic development within States is the confrontation between capital and labour. Одним из элементов, которые приводят к внутренним конфликтам, нарушающим межгосударственные мир и гармонию, а также экономическое развитие, является противоречие между трудом и капиталом.
There is a similar relationship within the female employment rate versus male. Сходное соотношение существует между показателями занятости среди женщин и мужчин.
It attempts to synthesize many years of United Nations experience in mediating conflict both between and within States. В нем делается попытка собрать воедино многолетний опыт Организации Объединенных Наций в области посредничества в конфликтах между государствами и внутри них.
We will need to work to reduce disparities within and among societies. Мы должны приложить усилия для преодоления разрыва между обществами и внутри обществ.
In our view, cooperation between neighbours and within a region is part of the international effort to provide humanitarian relief. На наш взгляд, сотрудничество между соседними странами и в рамках одного региона является частью международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The background note also highlighted the link between unequal access to resettlement within regions and secondary movements. В справочной записке указывается также на связь между неодинаковыми возможностями для переселения в рамках регионов и вторичным перемещением.
It was conceived as an instrument of preventive diplomacy designed to prevent conflicts among and within the member States. Он рассматривался как инструмент превентивной дипломатии, созданный для предотвращения конфликтов между государствами-членами и внутри государств.
These comparison exercises also foster the transfer of technology within and among companies. Такие сопоставления также активизируют передачу технологий в самих компаниях и между ними.
In the subsequent chapter, opportunities for cooperation among various bodies, both within ECE and outside, will be discussed. В следующей главе обсуждаются варианты сотрудничества между различными органами как в рамках ЕЭК, так и за ее пределами.
Furthermore, conflicts over shared natural resources and ecosystems may lead to tensions within and between States. Кроме того, конфликты, связанные с совместно используемыми природными ресурсами и экосистемами, могут приводить к возникновению напряженности в самих государствах и между ними.
These courses should involve collaboration between universities within and between countries in UNECE. Эти курсы должны предусматривать сотрудничество между университетами внутри стран и между странами в регионе ЕЭК ООН.
These trends have led to further diversification of fertility levels within and across developing regions. Эти тенденции привели к дальнейшей диверсификации уровней фертильности внутри развивающихся регионов и между ними.
Achievement of each of the five organizational priorities will require significant collaboration among many partners and within UNICEF. Для реализации каждой из пяти приоритетных задач необходимо наладить эффективное сотрудничество между многими партнерами и подразделениями ЮНИСЕФ.
There is evidence of widening disparities between nations as well as within them. Есть признаки углубления неравенства между странами, а также внутри стран.
A disturbing trend has been the widening of disparities both between and within countries. Одна из тревожных тенденций заключается в увеличении различий как между странами, так и внутри них.
Promoting coherent policies within and between the major stakeholders and international institutions was crucially important in efforts to attain the Millennium Development Goals. Поощрение согласования политики в рамках основных заинтересованных партнеров и международных учреждений и между ними имеет чрезвычайно важное значение для усилий по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.