Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The report was presented to the Chair of ASEAN as well as its secretariat as a guide to discussions on barriers facing further integration within the membership of ASEAN. Этот доклад был представлен Председателю АСЕАН и ее секретариату в качестве пособия для обсуждения барьеров на пути дальнейшей интеграции между членами АСЕАН.
They expressed the view that the traditional principle of freedom of navigation had to be accommodated within the increasing concerns of today's society over environmental protection. Они выразили мнение о том, что необходимо найти баланс между традиционным принципом свободы судоходства и возросшей заботой современного общества о гигиене окружающей среды.
(b) To promote good relations between members of society and to seek to achieve equality of treatment and opportunity within the community. Ь) поощрять добрые отношения между членами общества и стремиться к достижению равенства в обращении и равенства возможностей в рамках общины.
Via a signed Memorandum of Understanding between the Slovak Republic and the European Commission, NGOs can participate in international projects within the EU. В соответствии с подписанным меморандумом о взаимопонимании между Словацкой Республикой и Европейской комиссией НПО могут принимать участие в международных проектах в рамках ЕС.
To this end, it is imperative that freedom of speech not be used as a pretext for inciting violence and hatred within and among societies. В этой связи нельзя допускать, чтобы свобода слова использовалась в качестве предлога для разжигания насилия и ненависти внутри обществ и между ними.
An assessment report on inter-mission manoeuvrability and coordination of military resources and assets within a United Nations regional theatre of operations Подготовка доклада об оценке возможностей перераспределения и совместного использования военных ресурсов и активов между миссиями в пределах регионального театра деятельности Организации Объединенных Наций
It will be recalled that the proposed programme budget for 2004-2005 reflected the redeployment of 810 posts either within or between sections. Как известно, в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы предусматривалось перераспределение 810 должностей либо в рамках разделов, либо между ними.
We reaffirm the commitment to implement the Habitat Agenda and the Cities without Slums initiative to assist developing countries in coping with rapid urbanization and associated migration within and between countries. Мы подтверждаем приверженность делу осуществления Повестки дня Хабитат и инициативы «Города без трущоб», с тем чтобы помочь развивающимся странам справляться со стремительной урбанизацией и связанной с этим миграцией в пределах стран и между странами.
Need for improved coordination and communication within and between relevant ministries and designated national authorities in implementing the PIC procedure; е) необходимость улучшения координации и взаимодействия в рамках и между соответствующими министерствами и назначенными национальными органами в деле осуществления процедуры ПОС;
The strategic plan should be a tool to enhance cooperation among countries within sub-regions and regions, providing coherence to international cooperation assistance; стратегический план должен служить средством расширения сотрудничества между странами внутри субрегионов и регионов, обеспечивая согласованный подход к оказанию международной помощи;
Encourage and facilitate exchange of information, technology and expertise within and among countries by both the public and private sectors for risk reduction and mitigation. Поощрение и облегчение обмена информацией, технологиями и экспертными знаниями в рамках стран и между ними по линии как государственного, так и частного секторов в области снижения и смягчения рисков.
The Registrar may redeploy resources among organizational units and objects of expenditure, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Meeting of States Parties for an appropriation section. Секретарь может перераспределять средства между организационными подразделениями и статьями расходов при условии, что эти перераспределяемые суммы не выходят за рамки совокупных ассигнований, утвержденных Совещанием государств-участников по соответствующему разделу.
While globalization has posed important challenges and opened up new opportunities for many countries, its consequences have been highly unequal between countries and within countries. Хотя глобализация ставит серьезные задачи и открывает новые возможности для многих стран, ее последствия крайне неравномерно распределяются между странами и внутри стран.
Consultations between the secretariat and the Ministry of National Economy (MNE) on identifying funding for proposed UNCTAD projects within this cluster have not resulted in any new resource mobilization. Проводившиеся между секретариатом и Министерством национальной экономики (МНЭ) консультации по вопросу об активизации финансирования предлагаемых проектов ЮНКТАД в рамках этого направления деятельности не привели к мобилизации каких-либо новых ресурсов.
Staff had more sense of their responsibilities, networks were created within and between institutions, and corruption was reduced. Сотрудники лучше прониклись своими должностными обязанностями, как в рамках учреждений, так и между ними стали налаживаться партнерские связи, а масштабы коррупции уменьшились.
Global health statistics are indicative of enormous progress in these and other areas, but they conceal the wide variability within and between countries and regions. Глобальные статистические данные в области здравоохранения свидетельствуют об огромном прогрессе, достигнутом в этой и других областях, но при этом они не отражают существенные различия, существующие в странах и регионах и между ними.
A special project unit within the Ministry of Social Affairs and Employment is supporting company implementation and thus helping to bridge the gap between policy and practice. При министерстве социальных дел и по вопросам занятости создано специальное проектное бюро для оказания помощи компаниям в осуществлении соглашений и содействия тем самым сокращению разрыва между политикой и практикой.
Further, the secretariat believes that these discussions should be well coordinated within the framework of the MoU between ISO/IEC/ITU and UNECE. Кроме того, секретариат считает, что эти дискуссии должны четко координироваться в рамках МоВ между ИСО/МЕК/МСЭ и ЕЭК ООН.
The sharing of information with foreign counterparts for the purpose of preventing illegal shipments of firearms and other arms components takes place within the framework of bilateral and multilateral cooperation between the various administrative and security services. Обмен информацией с иностранными партнерами в целях предотвращения незаконных поставок огнестрельного оружия и других вооружений производится в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества между различными административными службами и органами безопасности.
More than 2,500 internally displaced persons fled fighting between two different clan groups within the Rahanwein Resistance Army (RRA) in 2003. В 2003 году более 2500 перемещенных внутри страны лиц бежали от боевых действий между двумя различными клановыми группировками в составе Раханвейнской армии сопротивления (РАС).
Financing is a crucial element for the new context for social development, and for the concerted national and international efforts to reverse present inequalities within and between countries. В новых условиях финансирование является решающим элементом социального развития и имеет важнейшее значение для согласованных национальных и международных усилий по преодолению существующего неравенства внутри стран и между странами.
The increase in non-economic inequalities in areas such as education and health care both within and between countries is highly correlated with these factors. Обострение неэкономического неравенства в таких областях, как образование и здравоохранение, как внутри отдельных стран, так и в отношениях между ними тесно связано с этими факторами.
Policy coherence and better harmonisation within and between donor countries, as development partners, will assist more even development by the poorest nations. Последовательность политики и более полное согласование усилий внутри стран и между странами-донорами, выступающими в качестве партнеров по содействию развитию, поможет обеспечить более равномерное развитие наиболее бедных стран.
These meetings serve to enhance coordination and cooperation among the treaty bodies on working methods and other issues falling within the mandates of the Committees. Эти совещания используются для укрепления координации и сотрудничества между договорными органами в отношении методов работы и других вопросов, относящихся к мандатам Комитетов.
Governments recognized the power and potential of ICT, but they expressed increasing concern that the digital divide would deepen, both among and within countries. Правительства признали потенциал и возможности ИКТ, но выражали все большую обеспокоенность по поводу того, что «цифровая пропасть» будет увеличиваться как между государствами, так и внутри них.