Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
A full picture of global inequality must consider income inequality both between and within countries. Полная картина глобального неравенства должна отражать неравенство в доходах как между странами, так и внутри них.
It also provides the opportunity for an exchange of experiences between similar institutions within members of COMPAL. Она также предоставляет возможность обмена опытом между аналогичными учреждениями - членами КОМПАЛ.
Several participants stressed the need for Governments and the international community to address comprehensively the issue of inequality within and across countries. Несколько участников подчеркнули необходимость того, чтобы правительства и международное сообщество всесторонне рассмотрели вопрос неравенства внутри стран и между ними.
The rise in the percentage of capital goods within South - South trade shows potential. Рост доли инвестиционных товаров в торговле между странами Юга является отрадным признаком.
Engineering plans were mainly affected by the continuing security challenges and related movement restrictions within Mogadishu as well as between the sectors. На планах инженерно-технического обеспечения сказались главным образом сохраняющиеся проблемы в области безопасности и связанные с ними ограничения на передвижение между районами Могадишо, а также между секторами.
There are continued reports of corruption and collusion between these armed groups and individuals within the Congolese administration and security forces. Продолжают поступать сообщения о случаях коррупции и сговора между этими вооруженными группами и отдельными лицами из конголезской администрации и сил безопасности.
They also included public - private competition, taking place within the framework of a highly regulated domestic financial market. Нельзя не упомянуть и о конкуренции между государственным и частным секторами на внутреннем финансовом рынке, являющимся объектом строгого регулирования.
Previously, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. Ранее губернаторам были делегированы полномочия координировать и санкционировать мероприятия по доставке помощи в своих мухафазах, в том числе предполагающие пересечение границы между зонами конфликта.
UNSOA operates hub-and-spoke air services with fixed-wing aircraft between the six sector hubs and helicopters within each sector. ЮНСОА использует «веерную» систему авиационного обслуживания, задействуя самолеты между шестью секторальными центрами, а также вертолеты в каждом из секторов.
Meanwhile, radical splinter groups have emerged within the Taliban movement and continue to gain prominence. Между тем от движения «Талибан» откололись радикальные группы, которые продолжают приобретать себе известность.
Furthermore, the economic dividends of growth were inequitably shared within developing countries, leading to widening income inequalities. Помимо этого экономические блага роста непропорционально делятся между развивающимися странами, что приводит к еще большему неравенству в сфере распределения дохода.
He acknowledged, however, that progress was insufficient and uneven within and across countries. Вместе с тем он признал, что прогресс является недостаточным и неодинаковым внутри стран и между ними.
However, this average may mask disparities across and within the least developed countries in regard to such access. Однако этот средний показатель доступа может не отражать диспропорции, существующие между наименее развитыми странами и внутри них.
It also enhances predictability by establishing and reinforcing roles, responsibilities and coordination mechanisms within and between the humanitarian community and the Government. Он также способствует повышению предсказуемости, распределяя и закрепляя роли и сферы ответственности и создавая механизмы координации в рамках гуманитарного сообщества и правительств и между ними.
Development Account projects support synergies and transfer of knowledge within and between regions and countries all over the world. Проекты в рамках Счета развития поддерживают синергизм и передачу знаний в пределах регионов и стран и между ними по всему миру.
Better coordination among relevant institutions within and among countries was also necessary to maximize the benefits of existing resources. Более четкая координация между соответствующими ведомствами внутри стран и между странами также необходима для максимального использования выгод, которые обеспечивают существующие ресурсы.
Credible steps by nuclear weapon States within a specified timeframe are essential for restoring a genuine balance between disarmament and non-proliferation. Убедительные шаги со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в пределах конкретных сроков имеют существенно важное значение для восстановления подлинного баланса между разоружением и нераспространением.
That vision was endangered by the increasing inequality between and within States. Такая перспектива находится под угрозой растущего неравенства между государствами и внутри них.
United Nations system travel managers collaborated effectively, but coordination among travel managers within the Secretariat needed to be strengthened. Руководители подразделений по организации и оформлению поездок в системе Организации Объединенных Наций поддерживают эффективное взаимодействие, однако координация между ними внутри Секретариата нуждается в усилении.
Growing inequalities within and between societies were eroding the right to participation and the very foundations of democracy. Растущее неравенство внутри стран и между ними подрывает осуществление права на участие и основы демократии.
Problems arise, however, over the implementation of these standards, and the alignment of incentives within the national domain. Между тем возникают проблемы в связи с осуществлением этих норм и применением стимулов в конкретных национальных условиях.
Second, income growth has been accompanied by rising inequality between, and, often also within, countries. Во-вторых, рост доходов сопровождался усилением неравенства как между отдельными странами, так и внутри них.
Vertical and horizontal pathways are needed, both within and across sectors and institutions. Необходимы вертикальные и горизонтальные траектории, пролегающие внутри и между секторами и учреждениями.
Aircraft loaded within predefined landing and take-off times Загрузка летательных аппаратов в установленный интервал времени между посадкой и взлетом
Particularly in Latin America, structural income inequality within and across borders was hampering economic development and widening the global gap in resource distribution. Показательным примером является регион Латинской Америки, в котором обусловленное структурными факторами неравенство доходов в странах и между странами тормозит экономическое развитие и приводит к росту диспропорций в распределении ресурсов.