Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Not only do these inequalities exist within countries - they exist between countries as well. Подобное неравенство существует не только внутри стран, но также и между странами.
Importantly, this includes enhanced cooperation among civil society organizations within regions. Важная роль здесь отводится углублению сотрудничества между организациями гражданского общества в регионах.
The establishment of the Audit Services Branch within UNFPA also facilitates consultation between managers and internal auditors concerning control issues. Создание Сектора ревизионных служб в ЮНФПА также способствует проведению между руководителями и внутренними ревизорами консультаций по вопросам контроля.
She also mentioned the link between adaptation and mitigation within the climate change context. Она также упомянула о взаимосвязи между адаптацией и предотвращением в контексте изменения климата.
The agreement defines further the cooperation modalities between UNIDO and UNDP within the parameters of national ownership. В соглашении далее изложены условия со-трудничества между ЮНИДО и ПРООН в рамках параметров полноправного национального участия.
Respect for the principle of non-discrimination is a fundamental means of promoting a more inclusive globalization that reduces inequalities within and between nations. Соблюдение принципа недискриминации является одним из основополагающих способов содействия более всеобъемлющей глобализации, которая сокращает проявления неравенства как внутри стран, так и между ними.
Improve the flow of surveillance information between and within levels of health systems. Совершенствование потока надзорной информации между и среди звеньев здравоохраненческих систем.
The contracts or memorandums of agreements between UNOPS and its clients specify the time frames within which projects should be completed. В контрактах или меморандумах о взаимопонимании между ЮНОПС и его клиентами указываются конкретные сроки реализации проектов.
The contracts between UNOPS and donors specify the time frames within which projects should be completed. В соглашениях между ЮНОПС и донорами оговариваются конкретные сроки завершения проектов.
The Group also noted the need to provide guidance on the pricing and sharing of resources among various operations/project centres within UNOPS. Группа также отметила необходимость подготовки инструкций по ценообразованию и обмену ресурсами между различными операционными/проектными центрами ЮНОПС.
The baseline years and monitoring frequencies associated with the various indicators varied significantly within and across the regions. Базовые годы и частота проведения мониторинга, связанные с различными показателями, существенно различаются внутри регионов и между отдельными регионами.
Mechanisms had been established to prevent disputes between political parties from disturbing peace within the country. Были созданы механизмы для того, чтобы воспрепятствовать нарушению мира внутри страны в результате споров между политическими партиями.
Improved communication and information sharing within and among clusters Улучшение связи и обмена информацией в рамках тематических блоков и между ними
Communication and information sharing within and among the clusters of the RCM is vital for its effective and efficient functioning. Связь и обмен информацией в рамках тематических блоков РКМ и между ними имеют жизненно важное значение для его эффективного и результативного функционирования.
Social inequalities are growing, among nations and within. Растет социальное неравенство между странами и внутри них.
The initiative is a voluntary programme that enables staff members to move laterally across departments and duty stations within their job network. Данная инициатива представляет собой добровольную программу, которая дает сотрудникам возможность горизонтального перемещения между департаментами и местами службы в рамках их производственной сети.
It is essential to address existing dramatic gaps in health and life expectancy, both within and between countries and regions. Совершенно необходимо заняться устранением существующих вопиющих дисбалансов в состоянии здоровья и продолжительности жизни людей как внутри отдельных стран и регионов, так и между ними.
Disparities between and within countries also persist. Сохраняются также различия между странами и внутри стран.
Continued fragmentation and competition among various programmes and projects within the United Nations system will compromise the attainment of overall human security. Сохранение раздробленности и конкуренции между различными программами и проектами внутри системы Организации Объединенных Наций будет мешать достижению всеобщей безопасности человека.
This is certainly needed in the Pacific, where the diversity within and between countries and communities requires a variety of approaches. Это определенно необходимо в Тихоокеанском регионе, где разнообразие в самих странах и общинах и между ними требует разнообразных подходов.
However, disparities remained between regions and within countries across all 12 critical areas of concern of the Platform. Тем не менее, сохраняются различия между регионами и внутри стран по всем 12 важнейшим проблемным областям Платформы.
Cooperation between States on that issue must take place within the framework of the United Nations, in a transparent and non-discriminatory manner. Сотрудничество между государствами по данному вопросу должно осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций на транспарентной и недискриминационной основе.
Interlinkages between the different levels are given due consideration and presented in each chapter within the pertinent context. Взаимосвязям между разными уровнями уделяется должное внимание, и в каждой главе они описываются в соответствующем контексте.
The Bogota statement adopted at that event emphasized the links between South-South cooperation and capacity development within the context of aid effectiveness. В Боготском заявлении, принятом на этом мероприятии, была подчеркнута связь между сотрудничеством Юг-Юг и наращиванием потенциала в контексте повышения эффективности помощи.
A view was expressed that the division of labour of responsible departments within subprogramme 3 should be more clearly stated. Прозвучало также мнение о том, что следует более четко описать разделение функций между департаментами, на которые возложена ответственность за осуществление подпрограммы З.