Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The analyses by the commissions revealed that overall progress in the achievement of the Goals, in particular in reducing poverty, was uneven within and across regions and even within countries. Проведенный комиссиями анализ показал, что общая ситуация с достижением ЦРДТ, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты, складывается неоднозначно и что имеются различия в пределах регионов и между ними и даже внутри стран.
Overall, the Office of Internal Oversight Services determined that knowledge sharing tends to be stronger and more effective within divisions than within and between Departments. В целом Управление служб внутреннего надзора определило, что обмен знаниями, как правило, проводится внутри отделов более активно и эффективно, чем внутри департаментов и между ними.
Within Canada these issues were being discussed between the Government and indigenous communities within the framework of self-government negotiations. В Канаде обсуждение этих вопросов между правительством и коренными общинами ведется в рамках переговоров о самоуправлении.
In the meantime, the Board believes it is acceptable to continue to include the financial statements of the multilateral environmental agreements within those of UNEP. Между тем Комиссия считает приемлемым дальнейшее включение финансовых ведомостей фондов многосторонних природоохранных соглашений в ведомости ЮНЕП.
Internationally, both practical cooperation between authorities and political influence within the framework of international law are essential. На международном уровне крайне важны как практическое сотрудничество между властями, так и политическое влияние в рамках международного права.
Most cases involving the Front related to internecine conflicts within Moro communities. Большинство столкновений с участием боевиков Фронта были связаны с междоусобной борьбой между общинами моро.
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. Директивные органы должны работать над сокращением огромных масштабов неравенства в плане условий и возможностей, которые существует сегодня как в рамках одной станы, так и между странами.
Enhance dialogue between marine experts within Governments, intergovernmental organizations and regional initiatives расширить диалог между экспертами по морским вопросам в рамках правительств, межправительственных организаций и региональных инициатив;
It is also clear that we need to think differently about the relationships between and within the goals. Очевидно также, что мы должны по-другому рассматривать взаимосвязи между целями и внутри них.
Broad-brush measurement of progress has masked significant and growing inequalities both within and across countries. Оценка прогресса на основе общих показателей затушевывает значительное и усиливающееся неравенство как в отдельных странах, так и между ними.
At this seminar, the relationship was discussed between the rule of law and conflict prevention, particularly within the Security Council. На этом семинаре обсуждался вопрос о связи между верховенством права и предотвращением конфликтов, в частности на уровне Совета Безопасности.
The increasing diversification of skill requirements for constantly evolving technologies also contributes to a digital gap between and within countries. Усиливающаяся диверсификация профессиональных требований к работе с постоянно развивающимися технологиями также ведет к увеличению «цифрового разрыва» между странами и внутри стран.
It is important to draw lessons from those policies and strategies in order to reduce the technological divide between and within countries. Важно извлекать уроки из таких политики и стратегий в целях уменьшения технологического разрыва между странами и внутри стран.
The trade in organs sharply reflects economic and social divisions within and, most particularly, between countries. В торговле органами четко отражаются экономические и социальные различия как внутри, так и особенно между странами.
Inequalities have been rising both within and among countries across the world. По всему миру углубляется неравенство как внутри стран, так и между ними.
However, gender differences exist within and across countries. Вместе с тем существуют различия внутри стран и между ними.
Conflicts often result in displacement of people, within States and across borders. Результатом конфликтов зачастую является перемещение населения - как внутри государств, так и между ними.
Comparability within and across monitoring programmes is important to evaluate changes in levels over time and the regional and global transport of POPs. Важное значение для оценки изменений в уровнях с течением времени и регионального и глобального перемещения СОЗ имеет сопоставимость данных внутри программ мониторинга и между ними.
Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. Еще один из участников отметил, что сотрудничеству внутри стран и между ними препятствует ограниченность доступа к информации.
However, the prospects for achieving all of the Goals differ sharply across and within countries and regions. Вместе с тем перспективы достижения всех целей Декларации сильно различаются как между странами и регионами, так и внутри них.
Not all cases, however, can be settled within this time frame. Между тем не все дела удается решить в указанный срок.
The international experience has demonstrated that such a zone can only emanate from within a region through direct negotiations between regional States. Международный опыт показывает, что подобная зона может возникнуть в том или ином регионе лишь на основе прямых переговоров между входящими в него государствами.
Recent efforts within the G20 to strengthen policy coordination among the world's major economies represent important steps forward. Важным шагом вперед являются предпринимаемые в последнее время Группой 20 усилия по укреплению координации политики между крупнейшими странами мира.
Social norms vary significantly across geographic locations and, in many instances, among various groups within a given society. Социальные нормы существенно различаются между различными географическими районами, а во многих случаях и между различными группами конкретного общества.
It often, but not exclusively, takes place among countries within the same region or subregion. Оно часто, но не всегда, осуществляется между странами одного региона или субрегиона.