Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Major efforts to ensure the equal distribution of health services and medical supplies between and within regions are required immediately. Необходимо немедленно принять серьезные меры по обеспечению единообразного распределения медицинских услуг и медикаментов между районами и в рамках каждого района.
The situation of older persons is made even worse by the gap between the rich and the poor within a given society. Положение пожилых людей ухудшается в результате разрыва между богатыми и бедными в том или ином конкретном обществе.
Inequalities between various groups and lack of security within countries are the main reasons for instability and the outbreak of armed conflict. Неравенство между различными группами и отсутствие безопасности в странах являются основными причинами нестабильности и возникновения вооруженных конфликтов.
Virtue ensured harmony between man and nature, as well as obedience within a stratified society. Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия.
Also, there was a need for better coordination of procurement activities among implementing partners working within the same regions. Кроме того, необходимо улучшить координацию закупочной деятельности между партнерами-исполнителями, работающими в тех же регионах.
The definition identifies two poles within which the activities under these articles fall. Это определение устанавливает два предела, между которыми находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями.
The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами.
Consistency between national and local government policy is best achieved within an overall framework for SME development. Согласованность между национальной и местной правительственной политикой наилучшим образом достигается в рамках глобальной стратегии развития МСП.
During the period from October 1997 through March 1998, some 3,600 Cambodians returned voluntarily to peaceful areas within Cambodia with UNHCR assistance. В период между октябрем 1997 и мартом 1998 годов около 3600 камбоджийцев с помощью УВКБ добровольно вернулись в мирные районы на территории Камбоджи.
The Council coordinates railway services within the CIS area and between CIS and third countries. Совет координирует железнодорожное сообщение на территории СНГ и между СНГ и третьими странами.
The scale of human tragedies arising from conflicts within and among African States is alarming. Вызывает беспокойство масштаб человеческих трагедий, которые возникают в результате конфликтов внутри африканских государств и между ними.
Conflicts between and within States spread from Europe to Africa, from the Middle East to Asia. Конфликты между государствами и внутри них распространены от Европы до Африки, от Ближнего Востока до Азии.
Ninety percent of today's conflicts take place within countries, not between countries. Девяносто процентов сегодняшних конфликтов происходят внутри стран, а не между странами.
In recent years, the international community has witnessed a disturbing increase in the number of conflicts within and between States. В последние годы международное сообщество стало свидетелем тревожного роста числа конфликтов как внутри государств, так и между ними.
As anticipated, voter movement across the Inter-Entity Boundary Line and within the Federation was moderate and largely without incident. Как и ожидалось, движение избирателей через линию разграничения между образованиями и в пределах Федерации было не очень активным и происходило в основном без инцидентов.
The reduction in checkpoints has helped to improve freedom of movement within and between entities. Уменьшение числа контрольно-пропускных пунктов помогает обеспечить свободу передвижения в пределах Образований и между ними.
On election day, IPTF and SFOR monitored the movement of voters across the inter-entity boundary line and within the Federation. В день выборов СМПС и СПС контролировали движение избирателей через линию разграничения между Образованиями и в пределах Федерации.
States should identify central contact points within their existing structures for the purpose of facilitating contact between their operational agencies. Государствам следует определить в рамках существующих структур центральные координационные органы в целях облегчения контактов между своими оперативными учреждениями.
These persistent problems vary from economic and social difficulties to a number of conflicts both within and among nation-States. Диапазон этих сохраняющихся проблем широк - от экономических и социальных трудностей до ряда конфликтов как внутри государств, так и между государствами.
The Secretary-General's strong and impressive leadership for reform is building confidence, both within the Secretariat and among Member States. Решительная и впечатляющая руководящая роль Генерального секретаря в проведении реформы способствует укреплению доверия, как в самом Секретариате, так и в отношениях между государствами-членами.
It also welcomes the commitment of the Government of Burundi to the comprehensive political dialogue among all the parties within the framework of the Arusha process. Он приветствует также приверженность правительства Бурунди всеобъемлющему политическому диалогу между всеми сторонами в рамках арушского процесса.
New aspects of women's representation and promotion of gender equality within the United Nations system were highlighted. Были особо отмечены новые аспекты представленности женщин и поощрения равенства между мужчинами и женщинами в системе Организации Объединенных Наций.
The institutional framework within which public servants work varies from case to case, particularly between developed and developing countries. Организационные рамки, в которых работают государственные служащие, различаются в конкретных странах, и эта разница особенно значительна между развитыми и развивающимися странами.
Cooperation arrangements within the ambit of economic and technical cooperation among developing countries can be used as conduits for realizing the benefits of globalization and liberalization. Договоренности о сотрудничестве в рамках технико-экономического сотрудничества между развивающимися странами могут использоваться в целях извлечения выгоды от глобализации и либерализации.
Although tremendous gains had been made from globalization, such benefits remained unevenly distributed among and within countries. Хотя из глобализации и была извлечена огромная польза, ее преимущества по-прежнему распределяются между странами неравномерно.