Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
A coordinated strategy will not be achieved without better coordination among international institutions and agencies, including those within the United Nations system. Обеспечение согласования стратегии без усиления координации между международными организациями и учреждениями, включая те из них, которые входят в систему Организации Объединенных Наций, не представляется возможным.
Dialogue on ESD between stakeholders within as well as outside the field of education needs to be developed and deepened. Необходимо развивать и углублять диалог по теме ОУР между заинтересованными субъектами в сфере образования и вне ее.
Income gaps within and among countries remain wide, and the number of people living in poverty has increased. Огромным остается разрыв в доходах в странах и между ними, и увеличилось число людей, живущих в нищете.
There was also considerable concern about the disparities in economic performance across and within regions and about the persistence of macroeconomic imbalances. Значительную обеспокоенность вызвали также разброс экономических показателей между регионами и в их пределах и сохранение макроэкономических диспропорций.
The methodology draws on leading practices from international accounting firms and other methodologies to ensure that risks identified can be assessed consistently between and within organizations. Эта методология основывается на передовой практике международных аудиторских компаний и на других методологиях, с тем чтобы обеспечить последовательность оценки выявленных рисков в рамках организаций и между ними.
The income gap is wide between the developed and the developing countries and often within countries. Большим является разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами и зачастую внутри самих стран.
The representative of China said that China supported cooperation activities between UNCTAD and other international organizations within their terms of reference. Представитель Китая отметил, что его страна поддерживает сотрудничество, осуществляющееся между ЮНКТАД и другими международными организациями в рамках их круга ведения.
The differential impact of globalization results in inequalities both within and among countries and increases vulnerabilities. Обусловленная глобализацией дифференциация приводит к неравенству внутри стран и между ними и увеличивает уязвимость.
Second, there is the challenge of how to balance private and public interests within IIAs. Во-вторых, необходимо обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС.
Inequality between developed and developing countries continues to grow, as well as disparity within the most advanced countries. Продолжает расширяться неравенство между развитыми и развивающимися странами, а также неравенство внутри наиболее передовых стран.
Disparities in the distribution of wealth and income have risen further both within and among countries. Неравенство в распределении богатства и дохода еще более увеличилось как внутри стран, так и между странами.
Competition between national economies and polities, and competition and social conflicts within capitalist nation-States have been historically essential in this "whirlwind of creative destruction". Конкуренция между странами в экономической и политической сферах, а также конкуренция и социальные конфликты в рамках капиталистических государств-наций на протяжении истории играли важнейшую роль в этом "круговороте созидательного разрушения".
New political alliances would allow global governance institutions to address a broader range of issues, facilitating improved distributional performance both within nations and between them. В этом варианте новые политические союзы откроют перед институтами глобального управления возможности для решения более широкого круга проблем, содействуя улучшению показателей распределения благ внутри стран и между странами.
In practice, almost all the literature relates to private income distribution among individuals within a nation, thereby excluding many important issues. На практике практически вся литература касается распределения частных доходов между отдельными людьми в пределах страны, т.е. многие фундаментальные вопросы выводятся за рамки анализа.
Significant differences in productivity do not exist between ECE member countries but also between enterprises within a given country. Большие различия в уровне производительности существуют не только между странами - членами ЕЭК, но и между отдельными предприятиями соответствующих стран.
The IGNCA seeks to place the arts within the natural human environment for providing a forum for a critical dialogue between the diverse arts. НЦИИГ стремится перенести искусство в естественную человеческую среду на основе создания форума для критического диалога между различными направлениями искусства.
This situation occurred, seemingly, because of a lack of communication between departments within the Organization. Это, по-видимому, произошло из-за недостаточной связи между департаментами в Организации.
These efforts will have as their goal the promotion of harmonious relations between all ethnic communities within Kosovo. Целью этих усилий будет содействие установлению гармонических отношений между всеми этническими общинами в Косово.
Competition policies were adopted and implemented within the context of specific national environments, and differences among them were legitimate. Стратегии в области конкуренции утверждаются и осуществляются в конкретных национальных условиях, и поэтому вполне допустимы различия между такими стратегиями.
Some developing countries also grant preferences within the context of the Global System of Trade Preferences and other multilateral preferential schemes. Некоторые развивающиеся страны также устанавливают преференции в контексте Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами и других многосторонних преференциальных систем.
At the same time, globalization has diminished prospects for poorer nations and reinforced inequalities within and among the nations of the world. В то же время глобализация уменьшает перспективы для бедных государств и усугубляет неравенство между государствами мира и в самих государствах.
That is not to deny the growth of inequalities within the North. При этом мы также наблюдаем углубление неравенства между странами Севера.
Motivated by their faith, members run grassroots initiatives that support marriage, family life and flourishing relationships within communities. Руководствуясь своей верой, члены организации осуществляют на низовом уровне инициативы в поддержку института брака, семейной жизни и дружественных отношений между общинами.
Coherence also meant coordination of the fiscal incentives used to attract investment in order to avoid ruinous competition among different local communities within a country. Согласованность предполагает также координацию налоговых стимулов, используемых для привлечения инвестиций, с целью предотвращения пагубной конкуренции между различными местными общинами в пределах одной страны.
Another major source of income inequality within countries is gender discrimination in wages, property rights and access to education. Еще одним крупным источником неравенства в уровнях дохода внутри стран является дискриминация между мужчинами и женщинами в плане заработной платы, имущественных прав и доступа к образованию.