Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
In areas dominated by hard-liners, political leaders continue to use inflammatory nationalist rhetoric to maintain tensions within these communities. В районах, в которых доминируют сторонники жесткого курса, политические лидеры продолжают использовать националистическую риторику для сохранения напряженности между этими общинами.
The practical result of globalization had been to widen the inequality between and within nations. Практические результаты процесса глобализации обострили неравенство между нациями и внутри них.
Inter-ethnic tensions within the Federation and between the two entities continues to prompt forced and illegal evictions of minorities. Межэтническая напряженность в рамках Федерации и между двумя образованиями по-прежнему приводит к насильственному и незаконному выселению представителей меньшинств.
Cooperation between Serbs and Croats within TPF is good. Сотрудничество между сербами и хорватами внутри ВПС характеризуется как хорошее.
The greater integration of TCDC/ECDC within an integrated programme under the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries was welcomed by a number of delegations. Ряд делегаций приветствовали факт большей интеграции ТСРС/ЭСРС в рамках комплексной программы Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами.
There is considerable scope for cooperation among these enterprises, both within regions and across regions. Налицо огромные возможности для развития сотрудничества между этими предприятиями как внутри регионов, так и между ними.
The Panel will seek to facilitate harmonized approaches between and within agencies on all aspects of this training. Группа стремится содействовать согласованию подходов во взаимоотношениях между учреждениями и в рамках самих учреждений по всем аспектам этой учебной деятельности.
The weights of the sub-groups within a basic group can be changed between basket updates. Веса подгрупп в рамках первичной группы могут изменяться в периоды между актуализацией товарной корзины.
A similar disparity exists within the developing countries, between the rural and urban poor and the higher income groups. Столь же существенный разрыв наблюдается и внутри развивающихся стран между сельским и малоимущим городским населением и группами населения с высоким уровнем дохода.
Marginalization, both among and within countries, has been exacerbated. Маргинализация как между странами, так и внутри стран усугубилась.
Globally, fresh water is abundant but it is very unevenly distributed among and within countries. В глобальном масштабе пресная вода имеется в изобилии, однако ее запасы распределяются очень неравномерно как между странами, так и внутри самих стран.
The world picture, however, conceals major differences between regions and within countries. Однако глобальная картина скрывает серьезные различия между регионами и в рамках отдельных стран.
While such international cooperation was considered necessary in the fight against drugs, coordination between and within governmental agencies was equally important. Хотя такое международное сотрудничество рассматривается в качестве важного элемента борьбы с наркоманией и наркобизнесом, не менее важное значение имеют координация деятельности между правительственными учреждениями и в рамках таких учреждений.
Comments on the 1992 document led to further discussion within UNHCR, with and among non-governmental organizations. Замечания по документу 1992 года вызвали дальнейшее обсуждение этого вопроса в рамках УВКБ, с неправительственными организациями и между ними.
As a result, globalization is likely to lead to more inequality both between and within countries. В результате глобализация, по всей видимости, приведет к росту неравенства как между странами, так и в самих странах.
Observation data exchange between Russian operators proceeds within the framework of joint research programmes. Обмен данными наблюдений между российскими исполнителями осуществляется на основании совместных исследовательских программ.
However, the responsibilities for coordinating the financial and operational aspects between owners and tenants of dwelling units within apartment buildings continues to pose difficulties. Тем не менее, еще сохраняются проблемы с распределением ответственности за координацию деятельности по решению финансовых и эксплуатационных вопросов между владельцами и арендаторами жилья в многоквартирных домах.
This cooperation forges greater cohesion within the ECE region and contributes to bridging gaps between its sub-regions. Это сотрудничество способствует усилению интеграции в регионе ЕЭК и устранению диспропорций между его субрегионами.
To encourage friendship among girls and young women of all nations within countries and worldwide. Поощрять дружбу между девушками и молодыми женщинами всех национальностей на национальном уровне и по всему миру.
All this was done without consultations between the French and German governments and their partners within the EU. Все это было сделано без консультаций между правительствами Франции и Германии и их партнерами по Евросоюзу.
Fourthly, reconciliation within societies that have suffered conflict must be pursued emphatically and with a sense of realism. В-четвертых, сотрудничество между странами, пережившими конфликт, необходимо обеспечивать энергично и с чувством реализма.
However, major differences also exist within the more developed regions. Вместе с тем, между более развитыми регионами также имеются существенные различия.
The Situation Centre has been placed within the responsibility of the Office of Operations, in recognition of the need for close cooperation between them. Ситуационный центр был переподчинен Управлению операций, что явилось результатом признания необходимости обеспечения тесного сотрудничества между ними.
This will require enhanced information sharing both within and between states, while respecting legal safeguards. Это потребует расширения обмена информацией внутри государств и между ними при соблюдении правовых гарантий.
Lack of coordination among and within organizations, as well as competition, were mentioned in a few cases. В нескольких случаях упоминалось отсутствие координации между организациями и внутри организаций, а также конкуренция.