Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
It was the product of a systematic process of discussion within and among Governments, international organizations and civil society. Документ был подготовлен по итогам дискуссий, систематически проводившихся в рамках правительств, международных организаций и гражданского общества и между ними.
It is therefore likely that, at least initially, cooperation will develop in an asymmetrical manner among different member countries within regional groupings. Поэтому, по крайней мере на начальном этапе, сотрудничество между различными странами - участницами региональных группировок будет развиваться, по всей видимости, асимметрично.
People move across and within countries more frequently and the concept of permanent residence is now more ambiguous than decades ago. В настоящее время мобильность населения как внутри стран, так и между ними увеличивается, в результате чего концепция постоянного местожительства уже не столь однозначна, как несколько десятилетий назад.
(b) Stressed the importance of coordination among and also within international organizations and of statistical capacity-building. Ь) подчеркнула важность координации между международными организациями, а также внутри таких организаций и важность укрепления статистического потенциала.
Closer working ties were effected within UNDCP between law enforcement experts and technical cooperation work obviating the need for recruitment of consultants and thereby reducing programme costs. В рамках ЮНДКП были налажены более тесные рабочие связи между экспертами по правоприменению и работниками по техническому сотрудничеству, что избавило от необходимости найма консультантов и обеспечило сокращение расходов по программам.
Our goals can only be achieved in partnership and solidarity, both within and among countries. Мы можем достигнуть цели лишь с помощью партнерства и солидарности как внутри стран, так и между странами.
Biological diversity or "biodiversity" includes diversity within species, between species and of ecosystems. Биологическое разнообразие, или «биоразнообразие», включает в себя разнообразие в рамках вида, между видами и разнообразие экосистем.
Recurrent conflict among ethnic or communal groups within a State calls for mediation by the central Government. Вновь и вновь возникающие конфликты между этническими группами или общинами в рамках одного государства требуют посреднических усилий со стороны центральных правительств.
(b) Discrimination between variants within ethnic and religious minorities or groups Ь) Дискриминация в отношениях между различными подгруппами внутри этнических и религиозных меньшинств или групп
He argues that the relationship between adoptive parents and children falls within the scope of article 17. Он утверждает, что отношения между приемными родителями и детьми относятся к сфере действия статьи 17.
The system provides the means for transparency of inventory tracking between missions and within each mission area. Система представляет собой средство, обеспечивающее транспарентность инвентарного контроля между миссиями и в районе каждой миссии.
The Netherlands and Belgium advocate a stronger relationship between debt relief and direct measures to alleviate poverty within the context of sustainable development. Нидерланды и Бельгия выступают за более тесную увязку между облегчением бремени задолженности и прямыми мерами по смягчению остроты проблемы бедности в контексте устойчивого развития.
There are also great disparities in access to IT within different areas of regional countries and among different groups of the population. Существуют также значительные различия в доступе к информационным технологиям в различных районах стран региона и между различными группами населения.
While major experiences within regions and among regions have been heterogeneous, many of the challenges are common, particularly to developing regions. Хотя в регионах и между ними существуют значительные различия, многие трудности, испытываемые ими, являются общими, особенно это касается развивающихся регионов.
The relationship between regional and subregional economic groupings is seen within the framework of the African Economic Community, which Kenya fully supports. Отношения между региональными и субрегиональными экономическими группировками видятся нам в рамках Африканского экономического сообщества, которое Кения полностью поддерживает.
Inequalities continue to grow among and within countries. Растет неравенство как в самих странах, так и между странами.
The President of Indonesia elaborated on the absolute necessity for dialogue within civilizations. Президент Индонезии остановился на вопросе об абсолютной необходимости развития диалога между цивилизациями.
The activities of the national machineries were also hindered by structural and communication problems within and among government agencies. Деятельность национальных механизмов затрудняли также структурные проблемы и проблемы связи в рамках государственных учреждений и между ними.
The Secretariat will support the work of the regional organization groups through the provision of guidance documents and by facilitating contacts and communications within and between regions. Секретариат будет поддерживать работу региональных организационных групп посредством предоставления руководящих документов и путем способствования контактам и связям внутри регионов и между ними.
Alarmingly, inequities have worsened, not only among States but also within them. Вызывает тревогу усугубление неравенства не только между государствами, но и в самих государствах.
The Netherlands will continue to remain actively engaged in initiatives aimed at reducing tensions among and within our respective societies. Нидерланды будут и впредь принимать активное участие в инициативах, направленных на уменьшение трений между людьми как внутри наших стран, так и между ними.
In his report the Secretary-General rightly stated that today more wars are being fought within States than between them. В своем докладе Генеральный секретарь справедливо заявил, что сегодня больше войн ведется внутри государств, чем между ними.
We find today fewer wars between nations, but more wars within them. Сегодня меньше войн ведется между государствами, но больше внутри них.
One of the things that has sharpened the inequalities between and within States is the phenomenon of globalization. Глобализация стала одним из тех явлений, которое усугубило неравенство между государствами и внутри самих государств.
This provides exchange of experience within and between the subregions and continuity of capacity-building initiatives. Это позволяет обеспечивать обмен опытом в рамках субрегионов и между ними и преемственность инициатив в области наращивания потенциала.