Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Transparency in nuclear-related export controls should be maintained and enhanced within the framework of dialogue and cooperation among all interested States party to the Treaty. Транспарентность в вопросах контроля за ядерным экспортом должна сохраняться и повышаться в рамках диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными государствами - участниками ДоговораЗ.
Policy options and strategies need to take account of the considerable diversity that exists within each country as well as among different countries. Политические варианты и стратегии должны учитывать существенные различия в каждой конкретной стране, а также между разными странами.
The Code also includes a mechanism for consultation and exchange of information among partners which allows for the gradual harmonization of export policies within the European area. Кодекс также предусматривает механизм консультаций и обмена информацией между партнерами, который способствует постепенной гармонизации экспортной политики в Европейском регионе.
As to freedom of movement within Swiss territory, there was no difference between Swiss citizens and foreigners. Что касается свободы передвижения по швейцарской территории, то между швейцарскими гражданами и иностранцами нет никакого различия.
Given the close interlinkages among the activities envisaged in different subprogrammes, programme coordination within the secretariat will be further intensified. С учетом тесной взаимосвязи между мероприятиями, предусмотренными в различных подпрограммах, будет дополнительно усилена координация программной деятельности в рамках секретариата.
Strong partnerships within the communities are critical for raising awareness and promoting behaviour change to improve maternal health. Улучшение здоровья матерей невозможно без повышения информированности и изменения поведения людей, а для этого необходимы прочные партнерские связи между всеми членами общин.
We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций.
The dialogue among civilizations is an innovative facet of the permanent dialogue that has been conducted within the United Nations since it founded. Диалог между цивилизациями - это новая грань постоянного диалога, проводимого в рамках Организации Объединенных Наций со времени ее основания.
We need to work against hatred and suspicion between peoples and to stimulate a dialogue between and within cultures. Мы должны вести борьбу с ненавистью и подозрительностью между народами и способствовать диалогу между культурами и внутри культур.
Exchanges in Latin America and Asia have been building links both within and across regions to facilitate expanded trade. Биржи Латинской Америки и Азии наладили связи как внутри регионов, так и между ними в целях расширения торговли.
Human rights were best advanced through constructive dialogue and mutual respect between Member States within the Human Rights Council. Делу защиты прав человека больше всего способствует конструктивный диалог и взаимное уважение между государствами-членами в рамках Совета по правам человека.
The link between poverty and child deaths is also evident within countries. Эта взаимосвязь между нищетой и детской смертностью налицо и внутри самих стран.
The Third Regional Implementation Meeting will specifically address the role of partnerships and interlinkages between the thematic priorities within each session. В рамках каждого заседания Третьего регионального совещания по осуществлению решений пройдет предметное рассмотрение роли партнерств и взаимосвязей между тематическими приоритетными направлениями.
Quotas were established by statute, however, within the FRELIMO party. Между тем квоты волевым решением были введены внутри партии ФРЕЛИМО.
Regional disparities and disparities within countries had widened. Напротив, неравенство между регионами и отдельными странами стало еще заметнее.
Funding for transition remains significantly inequitable among countries and among sectors within specific countries. В контексте деятельности по финансированию этого перехода сохраняются значительные диспропорции между странами и между секторами отдельных стран.
The frequently shifting allegiances between and within clans demonstrate that other factors are also responsible for the continued instability of the country. Часто меняющиеся союзы между кланами и внутри кланов свидетельствуют о том, что продолжающаяся нестабильность в стране объясняется и другими факторами.
Over the ages, natural resources and their exploitation have been a factor contributing to tensions and conflicts within States and between States. На протяжении веков природные ресурсы и их эксплуатация были фактором, усугубляющим напряженность и конфликты внутри государств и между ними.
Finally, the quantitative nature of the survey does not take into account the qualitative differences between the various websites within each category. Наконец, количественный характер обследования не принимает во внимание качественные различия между различными ШёЬ-сайтами в рамках каждой категории.
Second, income inequality had worsened both between and within countries. Во-вторых, между странами и внутри них усилилось неравенство доходов.
To channel these efforts, I proposed a set of far-reaching recommendations designed to significantly reduce political tensions and violence within and between African States. Чтобы направить эти усилия, я предложил комплекс далеко идущих рекомендаций, направленных на существенное ослабление политической напряженности и насилия внутри африканских государств и между ними.
In this context, I supported the talks between the Foreign Ministers of Azerbaijan and Armenia, which have taken place within the recent years. В этой связи я всегда поддерживал переговоры между министрами иностранных дел Азербайджана и Армении, которые состоялись в последние годы.
It had played a central role in advancing the development debate from competing paradigms to collective commitments within a common vision. Он сыграл ведущую роль в продвижении прений по вопросам развития от конкурирующих между собой систем взглядов к коллективным обязательствам с общим видением.
Ms. Fresco pointed out that the seventh session of the Committee fell within a framework of close cooperation between UNEP and FAO. Г-жа Фреско отметила, что седьмая сессия Комитета проходит в рамках тесного сотрудничества между ЮНЕП и ФАО.
Vast differences exist between the countries within this subregion, making it hard to pinpoint general trends. Между странами данного субрегиона существуют значительные различия, что затрудняет выделение общих тенденций.