Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
On the other hand, the potential gains of an open economy have to be more widely spread among and within societies. С другой - потенциальные плоды открытой экономики должны шире распределяться как внутри стран, так и между ними.
A solution to the territorial reorganization within the Federation has not been found, thus leaving 18 municipalities divided by the inter-entity boundary line without governing authorities. Решение вопроса о территориальной реорганизации в рамках Федерации найдено не было, в результате чего 18 населенных пунктов муниципального уровня, разделенных линией разграничения между образованиями, остаются без руководства.
Large discrepancies exist within the eurozone, reflected in structural trade imbalances between the core and the periphery that lie at the heart of the debt crisis. В еврозоне существуют большие расхождения, что отражается в структурных дисбалансах торговли между ядром и периферией, которые лежат в основе долгового кризиса.
The Board supports continuing work in this area to ensure an equitable basis for the apportionment of resources and costs to individual projects and functions within the Office. Комиссия поддерживает продолжение работы в этой области в целях обеспечения справедливой основы для распределения ресурсов и расходов между отдельными проектами и функциями в рамках УОПООН.
In that context, my delegation supports the proposal to establish a liaison office within the OAU to facilitate coordination and the exchange of information between the two organizations. В этом контексте моя делегация поддерживает предложение об учреждении в ОАЕ отделения связи для укрепления координации и облегчения обмена информацией между двумя организациями.
The promotion of a culture of peace, tolerance and harmonious relationships within and between States is important to the creation of stability and security in Africa. Важное значение для обеспечения стабильности и безопасности в Африке имеет содействие формированию культуры мира, терпимости и гармоничных отношений между государствами.
The Ministers expressed deep concern at the persistence of conflicts, most of them within rather than between States, in many parts of Africa. Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с сохранением конфликтов во многих частях Африки, большинство из которых происходит внутри государств, а не между государствами.
The discussion will highlight the growing inequalities within and across countries in the world economy and the threat that these pose to closer economic integration. Дискуссия будет посвящена растущим различиям, отмечающимся внутри отдельных стран и между странами в мировой экономике, и угрозе, которую несут в себе эти различия для углубления экономической интеграции.
Part of this effort involved avoiding overlap and duplication, both within the United Nations system and between its various components and other intergovernmental organizations. Такие усилия частично направлены на преодоление параллелизма и дублирования как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и между различными ее компонентами и другими межправительственными организациями.
While our planet is shrinking, the income gap continues to grow - between as well as within nations. Несмотря на то, что расстояния на нашей планете сокращаются, разрыв в доходах как между государствами, так и внутри них по-прежнему расширяется.
The Committee reiterated its concern regarding the potential for duplication of activities, especially as regards published material, between UNCTAD and other entities within the United Nations. Комитет вновь заявил о своей обеспокоенности в связи с возможным дублированием мероприятий, особенно в отношении печатных материалов, между ЮНКТАД и другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Invariably, instability and conflict within and among States are due in great measure to economic and social instability leading to intense competition for limited resources. Нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними неизменно в значительной степени порождаются экономической и социальной нестабильностью, ведущей к острой конкурентной борьбе за ограниченные ресурсы.
In contrast to the United States, labour mobility has been traditionally rather limited in Western Europe, both within and between countries, largely for cultural and linguistic reasons. В отличие от Соединенных Штатов Америки в Западной Европе мобильность рабочей силы традиционно является довольно ограниченной как в рамках отдельных стран, так и между ними, главным образом в силу культурных и языковых причин.
E. Enhancement of coordination among the organizations within the United Nations system Е. Совершенствование координации между организациями системы
Closer ties between those economies, with Laos as a hub, would substantially accelerate development, promote trade and provide greater access to markets within the region. Более тесные связи между экономикой этих стран с центром в Лаосе значительно ускорили бы темпы развития, содействовали бы поощрению торговли и обеспечивали бы больший доступ на рынки внутри региона.
Regional technical cooperation programmes might support cooperation between and/or within regional groupings; Региональные программы технического сотрудничества могли бы поддержать сотрудничество между региональными группировками и/или внутри них;
Consider that they are inconsistencies across countries and not within countries. Следует иметь в виду, что это расхождения не внутри стран, а между странами.
C. Cooperative arrangements among organizations within С. Механизмы сотрудничества между организациями в
Resource mobilization for health and education takes place largely at country level, within the framework of sector investment programmes (SIPs) and other sector-wide approaches agreed upon between Governments and external partners. Мобилизация ресурсов на цели здравоохранения и образования осуществляется в основном на страновом уровне в рамках программ секторальных инвестиций (ПСИ) и других общесекторальных подходов, согласованных между правительствами и внешними партнерами.
It clearly defines the question of power sharing between the state governments and the federal authority within the federal system in the country. В нем четко определяется принцип разделения власти между правительствами регионов и федеральными властями в рамках федеральной системы Судана.
Liberalization has also been taking place within the context of "mixed" trade arrangements between developing and developed countries at cross-regional, regional and bilateral levels. Либерализация происходит также в контексте "смешанных" торговых соглашений между развивающимися и развитыми странами на межрегиональном, региональном и двустороннем уровнях.
The debate within the NGO session was expected to contribute to a more direct dialogue and an effective relationship between the Ministers and NGOs. Как ожидается, дискуссия на заседании с участием неправительственных организаций будет способствовать установлению прямого диалога и налаживанию эффективного взаимодействия между министрами и неправительственными организациями.
Discussions are under way between both organizations on how best to incorporate these activities within a joint programme of work, already in place for other priority sectors. Между обеими организациями ведутся дискуссии по вопросу о том, как найти более эффективный способ отражения этой деятельности в совместной программе работы, которая уже действует в отношении других приоритетных секторов.
Concerned about large disparities in child well-being between and within cities, rural areas and countries, будучи обеспокоена огромным разрывом в уровне жизни детей между городами, сельскими районами и странами,
This UNDP/FAO project (1992-1995) looked at the interrelationship between the management of upstream and downstream areas within a given watershed. В рамках этого проекта ПРООН/ФАО (1992-1995 годы) изучалась взаимосвязь между хозяйствованием на верхних и нижних участках какого-либо конкретного водосборного бассейна.