Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
He was the Head of the research projects within the framework of scientific and technical cooperation between Ukraine and Slovenia (2003-2004, 2007-2008). Руководитель научных проектов в рамках Программы научно-технического сотрудничества между Украиной и Словенией (2003-2004, 2007-2008).
The marriage was agreed to as part of a treaty between the families, including terms not to acquire further territories within each other's dominions. Брак был заключён как часть договора между семьями, включая условия запрещающие приобретать больше над доминионами друг друга.
Play media Interplanetary spaceflight or interplanetary travel is travel between planets, usually within a single planetary system. Воспроизвести медиафайл Межпланетные космические полёты (межпланетные путешествия) - путешествия между планетами, как правило, в пределах одной планетной системы.
Consequently, its prehistory may not be reconstructible by means of the traditional comparative method except by applying it to differences between dialects within the language. Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка.
There will be discussed possibilities of developing business relations among the countries, attraction of Cyprus investments to the national economics, collaboration within European Union. Будут обсуждены возможности развития деловых отношений между двумя странами, привлечения кипрских инвестиций в национальную экономику, сотрудничества в рамках проектов Европейского союза.
He explained the thinking behind the prevention and resolution of conflicts within and between African States and described the means used for that purpose. Представитель ОАЕ разъяснил доктрину, лежащую в основе действий по предупреждению и урегулированию конфликтов в африканских государствах и между ними, а также дал описание тех средств, которые применяются в этой связи.
As the sentences were all within the ranges accepted in advance by the parties under the terms of the plea agreements, no appeals arise from these proceedings. Поскольку все приговоры вписывались в пределы, на которые заранее согласились стороны в рамках сделок между сторонами, апелляций на вынесенное решение подано не было.
As such, many activities currently pursued within the regular programme of UNESCO respond in concrete terms to the exigencies of instilling and sustaining a concrete dialogue among peoples. Сегодня многие мероприятия, осуществляемые в рамках регулярной программы ЮНЕСКО, конкретно отвечают острой потребности в налаживании и поддержании полноценного диалога между народами.
Promote shared responsibilities of women and men within their families (agreed) Поощрять разделение обязанностей в семье между мужчинами и женщинами (Согласовано)
We also support the Macedonian initiative within the First Committee dealing with the maintenance of international security, good neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe. Мы также поддерживаем инициативу по поддержанию международной безопасности и добрососедских отношений между странами, а также стабильности и развития в Юго-Восточной Европе, с которой Македония выступила в Первом Комитете.
Despite the time difference between releases, Mezmerize and Hypnotize were recorded within the same time frame. Несмотря на разницу во времени между выпусками, Mezmerize и Hypnotize были записаны в один и тот же период времени.
The player's fleet carries over between levels, and can travel in a fully three-dimensional space within each level rather than being limited to a two-dimensional plane. Флот игрока переносится между уровнями и может перемещаться в полностью трёхмерном пространстве на каждом уровне, а не ограничиваться двумерной плоскостью.
By knitting together "ordinary" sources to produce a meaningful, extraordinary socio-cultural narrative, Ulrich shows how a skilled practitioner functioned within the interstices of the private and public spheres. Связывая вместе «банальные» источники для получения содержательного, выдающегося социокультурного повествования, Ульрих показывает, как опытный практик действовал на стыке между общественной и частной сферами.
Coordinates and communicates with the member organizations, "Wise Men Group" and other sub groups established within "the network". Обеспечение координации и связи между членами организации, «Группой Мудрецов» и другими подгруппами, созданными в «Контактной Сети».
Cooperation in Bosnia and Herzegovina within the State, and then between Bosnia and Herzegovina and its neighbours is crucial. Внутригосударственное сотрудничество в Боснии и Герцеговине и между Боснией и Герцеговиной и ее соседями крайне необходимо.
Simultaneously, in 1996, discussions were taking place within InterAction and the Steering Committee for Humanitarian Response (SCHR) about a project for setting standards. В 1996 году происходили дискуссии между организациями InterAction и Руководящим комитетом по гуманитарным мерам (Steering Committee for Humanitarian Response или сокращенно SCHR) о проекте по установлению стандартов.
In 1978, the United Nations established the Unit for South-South Cooperation to promote South-South trade and collaboration within its agencies. В 1978 году ООН учредило отдел по сотрудничеству юг-юг для развития торговли между развивающимися странами и взаимодействия между их органами.
The source is located between the constellations Pisces and Aries, a direction in which no stars are observed within 1000 light years from Earth. Источник находился между созвездиями Рыб и Овна, где в пределах 1000 световых лет отсутствуют звёзды.
Between August 1965 and January 1968, she served within the United Nations at the New York City Permanent Mission as second and first secretary. В период между августом 1965 года по январь 1968 года Динчмен работала в Постоянном представительстве Турции при ООН в Нью-Йорке, занимала должности второго и первого секретаря.
Since the spacing of streets in grid plans varies so widely among cities, or even within cities, it is difficult to generalize about the size of a city block. Поскольку расстояние между улицами сильно разное для разных городов или даже в пределах города, трудно обобщить данные о размере городского квартала.
The second dust cloud extends from about 10 AU to about 40 AU, and was probably created by similar collisions within the Kuiper belt. Вторая область простирается приблизительно от 10 до 40 а. е. и, вероятно, возникла после подобных столкновений между объектами в пределах пояса Койпера.
"SimpleChat" module is an easiest way to communicate within SugarCRM! "SimpleChat" модуль - простейший способ общения между сотрудниками внутри системы SugarCRM.
In a quadrantanopia that is partial, there also exists a distinct and sharp border between the intact and damaged field within the quadrant. В квадрантанопии, которая является частным случаем, также существует четкая и резкая граница между неповрежденной и поврежденной областями в рамках квадранта.
The map screen allows instant travel between different cities and areas, or between different areas within the city. Карта мира позволяет мгновенно перемещаться между различными городами и областями, или между различными районами в пределах города.
An issue that frequently arose from the discussions was how to effectively bundle projects within and across countries, particularly in smaller economies. В ходе дискуссий часто возникал вопрос о том, каким образом можно эффективно увязывать проекты внутри стран и между странами, особенно применительно к малым экономикам.