Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
This ambivalent relationship between Chad and the Sudan has resulted in confusion within the international community and mistrust between the two parties. Такие неоднозначные отношения между Чадом и Суданом создают неразбериху внутри международного сообщества и вызывают недоверие между двумя сторонами.
The interactions between provisions within an IIA and between IIAs may undermine policy coherence. Взаимосвязи между положениями в отдельных МИС и между различными МИС могут подрывать последовательность политики.
A. Interactions among provisions within IIAs А. Взаимосвязи между положениями в рамках отдельных МИС
It is not surprising that there are differences within and between societies, cultures, civilizations and religions. Нет ничего удивительного в том, что между различными обществами, культурами, цивилизациями и религиями существуют различия.
Any exercise of discretion must, however, be within the confines of the Constitution either express or implied. Между тем любое применение дискреционных полномочий, будь то прямых или опосредованных, должно осуществляться в рамках, предусмотренных Конституцией.
Finding a development-oriented balance within the objectives, structure, implementation and content of IIAs remains a challenge. Задача заключается в том, чтобы найти ориентированный на развитие баланс между целями, структурой, процедурами осуществления и содержанием МИС.
The most common interaction among provisions within an IIA is the explication interaction. Наиболее общим видом взаимосвязи между положениями отдельных МИС является взаимосвязь экспликативного характера.
The role of government was important, particularly within public - private partnerships. Важная роль принадлежит государству, особенно в контексте механизмов партнерства между государственным и частным секторами.
They promote actions of solidarity within AIC: At the end of 2006 more than 20 partnerships between member associations existed. Они поддерживают акции солидарности в рамках МАБО: на конец 2006 года существовало более 20 партнерств между ассоциациями-членами.
Commercial collaboration software providing a suite of tools to share information and manage activities within and between groups. Коммерческое программное обеспечение для ведения совместной работы, обеспечивающее комплекс инструментов для обмена информацией и управления деятельностью внутри групп и между ними.
Include quarantine treatments for commodities moved inter-state or region within the one territory. Включить карантинную обработку товаров, перемещаемых между государствами или регионами в пределах одной территории.
Climate change has spurred increased collaboration within UNDP between the Bureau for Crisis Prevention and Recovery and the Environment and Energy Group. Проблема изменения климата стала фактором, который содействовал усилению сотрудничества в рамках ПРООН между Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению и Группой по окружающей среде и энергетике.
642 Government officials transported to and within the counties for official duties Осуществлены связанные с выполнением служебных обязанностей перевозки 642 государственных чиновников между графствами и в пределах графств
Peace within and among nations is one of the most precious of goods. Одним из наиболее ценных благ является мир внутри страны и в отношениях между странами.
We are also concerned that these risks might further widen inequalities both among and within nations. Мы также обеспокоены тем, что эти риски могут еще более усилить неравенство между государствами и в самих государствах.
The benefits have been unevenly distributed, leading to increased inequality within and across countries. Распределение благ, связанных с таким ростом, носило неравномерный характер и приводило к дальнейшему усилению неравенства между странами и в масштабах отдельных стран.
Data comparability within or among programmes is at best limited to output level Сопоставимость данных внутри программ, а также между программами в лучшем случае ограничена уровнем проводимых мероприятий
However, it has been well established that access to ART differs dramatically between and within countries. Однако, согласно достоверной информации, возможности доступа к АРТ значительно различаются между странами и внутри стран.
There is thus an imbalance between women's qualifications and the few posts that they hold within these federations. То есть существует явное неравенство между профессиональными квалификациями женщин и теми немногими должностями, которые они занимают в этих федерациях.
In addition, the Government has continued to strengthen referral systems both within Government facilities and between Government and private facilities. Кроме того, правительство продолжает развивать практику направления к врачам-специалистам как в государственных учреждениях, так и между государственными и частными учреждениями.
These positive achievements are offset, however, by regional disparities within the country. Вместе с тем эти успешные достижения нивелируются различиями между регионами в стране.
It could merely serve to disturb peace, stability and social harmony within and among States. Он преследует одну цель - нарушить мир, стабильность и социальную гармонию в государствах и в отношениях между ними.
This would also cover mechanisms possibly available within an international organization for the settlement of disputes between the organization and its members. Этим охватывались бы также возможно имеющиеся в международной организации механизмы урегулирования споров между организацией и ее членами.
There are considerable differences within each gender group with regard to the use of ICT. Существуют значительные различия между гендерными группами в сфере применения ИКТ.
A study by UNCTAD* provides a sectoral breakdown of export flows among and within developing regions. В одном из исследований ЮНКТАД приводится отраслевая разбивка экспортных потоков между развивающимися регионами.