Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
TBG3 resolves that this issue be addressed by the Standard Liaison Rapporteur within the MOU between ISO and UN/CEFACT. ГТД З постановляет, что этот вопрос должен быть рассмотрен Докладчиком по связи в области стандартов в контексте МоД между ИСО и СЕФАКТ ООН.
Identifying the interfaces of key activities within and between the functions of the organization. Выявление факторов взаимодействия между ключевыми видами деятельности в рамках и между функциями организации.
a generic term covering information definition and exchange requirements within and between enterprises, including customers. Общий термин, предусматривающий описание информации и требования к обмену в рамках предприятий, включая заказчиков, и между ними.
However, it calls for closer cooperation on the competitive examination among United Nations system organizations within the framework of the Human Resources Network. Однако в нем отмечена необходимость более тесного взаимодействия между различными организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Сети по вопросам людских ресурсов при проведении конкурсных экзаменов.
This Directive applies to the transport of dangerous goods by rail within or between Member States. Вышеупомянутая директива применяется в отношении перевозки опасных грузов по железным дорогам в государствах-членах и между ними.
Therefore the discussions within the EU and its Member States are also still ongoing. В этой связи все еще продолжаются дискуссии между ЕС и его государствами-членами.
The Agreement establishes a framework of rights and obligations, which is intended to expand trade within the NAFTA member countries. В ней устанавливаются основы прав и обязанностей, имеющие целью расширение торговли между странами - участницами НАФТА.
This requires a collective approach to conflict prevention and calls for a deeper understanding of the causes of tensions within and between nations. Для этого необходима выработка коллективного подхода к предотвращению конфликтов и поиск более глубокого понимания причин возникновения напряженности внутри стран и в отношениях между ними.
Currently, there existed deep inequities in access to reproductive health services between and within countries. В настоящее время существует значительное неравенство в доступе к услугам в области репродуктивного здоровья между странами и внутри отдельных стран.
UNFPA supports culturally sensitive approaches and the development of appropriate programming tools to promote gender equality and human rights within reproductive health programmes. ЮНФПА поддерживает учитывающие особенности культуры подходы и разработку надлежащих инструментов программирования для поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прав человека в рамках программ охраны репродуктивного здоровья.
Since 2003, the World Bank and UNFPA have collaborated within the framework of a joint action plan. С 2003 года сотрудничество между Всемирным банком и ЮНФПА осуществляется на основе совместного плана действий.
Joint programme planning, while more likely to occur within headquarters and field entities, is less likely to occur between the two levels. Хотя, как правило, совместное планирование программ осуществляется в рамках штаб-квартир и отделений на местах, между этими двумя уровнями оно распространено в меньшей степени.
Accessibility to reliable and affordable energy is very unevenly distributed, both between countries and within countries. Между странами и районами внутри стран имеются существенные различия в том, что касается доступа к надежным и доступным по ценам источникам энергии.
Duplication of efforts should be avoided both within UNIDO and between the programmes of UNIDO and other organizations. Дубли-рования следует избегать как в рамках ЮНИДО, так и между программами ЮНИДО и другими организа-циями.
This often requires the breaking down of administrative barriers between and within spheres of government and in the allocation of resources. Это нередко связано с ломкой административных барьеров между различными сферами управления и внутри них, а также в области распределения ресурсов.
In addition to the proposed staffing changes mentioned above, the Mission proposes numerous redeployments between and within components. Помимо упомянутых выше предлагаемых изменений в штатном расписании Миссия предлагает перераспределить целый ряд должностей между компонентами и в их рамках.
What this means in practice varies considerably across committees and within them. На практике наблюдаются значительные различия между комитетами и внутри них.
Addressing sources of tension within and between societies, States and regions Устранение источников напряженности внутри обществ, государств и регионов и в отношениях между ними
Thirdly, the close collaboration between and within sectors has worked towards common targets. В-третьих, тесное сотрудничество между секторами общества и внутри них способствует достижению общих целей.
These measures should be within our grasp, given the non-adversarial relations among the major Powers. С учетом неконфронтационных отношений между основными державами эти меры должны оказаться в пределах нашей досягаемости.
The good offices of external actors to neutralize sources of friction within a society or between States have proved to be a necessary and useful instrument. Добрые услуги внешних действующих лиц по нейтрализации источников разногласий внутри стран или между государствами оказываются необходимым и полезным инструментом.
Political tensions within and between clans are driven by control over resources. Политическая напряженность внутри кланов и между ними вызвана стремлением к установлению контроля над ресурсами.
The Prime Minister also told me that he favoured the establishment of mutual diplomatic representations between the two countries within the coming period. Премьер-министр также сказал мне, что он выступает за установление взаимных дипломатических представительств между этими двумя странами в ближайшее время.
(b) Programme H. operates within the overall context of the cooperation agreement between UNOV, UNIDO and CTBTO. Ь) программа Н. осуществляется в контексте соглашения о сотрудничестве между ЮНОВ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ.
This may be through south-south cooperation, or among the countries within a particular region or subregion. Это может осуществляться в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" или между странами определенного региона или субрегиона.