Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
This inequality, both among and within nations, has deepened, for while some are participating in globalization others are not, or cannot. Это неравенство, как внутри стран, так и между ними, углубляется, поскольку если одни участвуют в глобализации, то другие в ней не участвуют или не могут участвовать.
Molecular interactions can occur between molecules belonging to different biochemical families (proteins, nucleic acids, lipids, carbohydrates, etc.) and also within a given family. Молекулярные взаимодействия могут появляться между молекулами различных групп биохимических веществ (белки, нуклеиновые кислоты, липиды, углеводы), а также в пределах одной группы.
Well, in a place like Sarasota, Florida, the average interval between times that a boat is passing within a hundred meters of a dolphin group is six minutes. В местах типа Сарасоты, в штате Флорида, средний интервал между лодками, проходящими на расстоянии сотни метров от дельфинов, составляет шесть минут.
There are various modes of creating test data and moving it from on-premises databases to the cloud, or between different environments within the cloud. Существуют различные методы создания наборов тестовых данных и перемещения их из локальных баз данных в «облако» или между разными средами в пределах «облака».
The Conference examined a range of issues central to the globalization debate and urged that the benefits of globalization be more widely shared both within and among countries. Конференция рассмотрела целый комплекс вопросов, вокруг которых идут основные споры в связи с глобализацией, и настоятельно призвала обеспечить более широкое распределение выгод от глобализации как внутри стран, так и между странами.
On the other hand, rapid expansion of ICT may also lead to some negative developments, including the risk of further widening the economic disparities between and within countries in the ECE region. С другой стороны, стремительное распространение ИКТ может привести и к некоторым негативным изменениям, включая опасность еще большего увеличения экономического разрыва между странами региона ЕЭК и внутри них.
As we begin the new millennium, let it be a challenge to the United Nations to recommit itself to the very important goal of promoting social justice and equity as a top priority in economic development, both within and between nations. Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций должна вновь заявить о своей приверженности реализации чрезвычайно важной цели оказания содействия достижению социальной справедливости и равноправия в качестве первостепенной задачи экономического развития как внутри, так и между государствами.
"We are seeking not merely good relations between nations but between the human beings within nations". "Мы стремимся к добрым отношениям не только между народами, но и между людьми, представляющими эти народы".
Mr. CHAUNY DE PORTURAS HOYLE (Peru) said that his Government welcomed the emphasis placed by the Director-General on effective cooperation between UNIDO and other international organizations with a view to achieving greater coherence within the United Nations system. Г-н ЧАУНИ ДЕ ПОРТУРАС ОЙЛЕ (Перу) говорит, что его правительство поддерживает Генерального директора, который уделяет основное внимание эффективному сотрудничеству между ЮНИДО и дру-гими международными организациями с целью дости-жения большей согласованности деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It should be based on genuine cooperation and partnership among and within countries, reflecting the principles of equality and justice in the development, management and consumption of the world's resources. В основе ее должны лежать подлинное сотрудничество и партнерство между странами и в самих странах, отражающие принципы равенства и справедливости в деле освоения, рационального использования и потребления мировых ресурсов.
The regions share both commonalities and diversities within their respective regions as well as in between the regions. Для регионов характерно наличие как общих тенденций, так и различий в масштабах соответствующих регионов и между ними.
On the initiative of the Azerbaijani President on February 6, 2018, a memorandum was signed between Azerbaijan Railways CJSC and China Corporation for the Construction of Roads and Bridges within the framework of the international conference held in Beijing. По инициативе президента Азербайджана 6 февраля, в рамках прошедшей в Пекине международной конференции подписан меморандум между ЗАО "Азербайджанские железные дороги" и Китайская корпорация по строительству дорог и мостов.
They contain within Themselves all the great Hierarchies which differentiate more and more as they diffuse through the various Cosmic Planes. Они содержат в Себе все великие иерархии, всё более и более разнящиеся между собой по мере нисхождения на разные космические планы.
For Iser, meaning is not an object to be found within a text, but is an event of construction that occurs somewhere between the text and the reader. Для него значение не является объектом, который можно найти в тексте, но является живым событием построения, которое происходит между текстом и читателем.
(c) The number of established information networks among policy makers, practitioners and experts within and between regions; с) количество созданных информационных сетей между лицами, занимающимися разработкой политики и практической деятельностью, и экспертами в регионах и между ними;
On the same day, the Montenegrin police deployed an anti-aircraft weapon at Debeli Brijeg on the border between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro), also within the demilitarized zone. В тот же день полиция Черногории разместила зенитную установку в Дебели-Бриеге на границе между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Черногория) - также в демилитаризованной зоне.
Their issuance had followed lengthy discussions within the Secretariat, between the Secretariat and the International Committee of the Red Cross and between the Secretariat and Member States. Их появлению предшествовали продолжительные обсуждения в Секретариате, между Секретариатом и Международным комитетом Красного Креста и между Секретариатом и государствами-членами.
Activities should not be confined to the international sphere; they should encompass regional, national and local action within the framework of cooperation between the public and the private sector and with non-governmental organizations. Деятельность не должна ограничиваться международной сферой и должна включать меры на региональном, национальном и местном уровнях в рамках сотрудничества между государственными органами, частным сектором и неправительственными организациями.
We must balance the variety of interests, within a framework of inclusive prosperity, between those who have more and those who can only offer their labour. Нам необходимо добиться равновесия в рамках всеобщего процветания между различными интересами тех, кто имеет все, и тех, кто может предложить лишь свои руки.
A token is a unit of storage within a memory and also a unit of exchange between memories and nodes. Метка является единицей хранения и пересылки между узлами и памятью.
There are 136 shared directories established on the networks for the sharing of files between offices and within offices and over 400 users of electronic mail. В сетях имеются 136 совместно используемых директориев для обмена файлами между учреждениями, а также между подразделениями учреждений и с более чем 400 пользователями электронной почты.
The combination of extreme poverty with extreme inequality within and between countries is an affront to our common humanity, a tragic situation requiring urgent global solidarity. Сочетание крайней нищеты с крайним неравенством в самих странах и между ними оскорбляет наше общечеловеческое достоинство, представляя собой трагическую ситуацию, требующую срочного проявления глобальной солидарности.
CLCs can facilitate the confluence of energies within the community across all dividing lines as well as from outside to create synergy for both community and individual learning and development. Общинные центры обучения могут способствовать объединению усилий всех членов общины, несмотря на существующие между ними различия, а также усилий других участников для координации деятельности общин и частных лиц в плане образования и развития.
Love between heroes was regarded as surpassing the love within marriage, but in Sparta's... Любовь между войнами считалась важнее, чем любовь между супругами... а в Спарте...
And this explosion, the Internet, and mobile technology, means that the digital divide separating the North and the South between countries and within them, is shrinking. И этот взрыв, Интернет и мобильные технологии, означает, что разрыв в технологиях между развитыми и развивающимися странами и внутри них сокращается.