Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
But there is also the phenomenon of widening economic disparities, both within and among countries. Наряду с этим отмечается углубление экономических различий как внутри стран, так и между ними.
The report highlights the disparities among regions and among social sectors within countries in respect of successes achieved and difficulties encountered. В докладе освещены диспропорции между различными регионами и общественными слоями отдельных стран в достигнутых успехах и тех трудностях, с которыми им приходится сталкиваться.
These types of exchanges forge constructive partnerships within the international community not only between athletes, but also between organizers, hosts and spectators. Такие соревнования содействуют налаживанию конструктивного международного сотрудничества не только между спортсменами, но и между организаторами, хозяевами и зрителями.
The answer for today is a practical combination within the false distinction between the market and the State. Нынешнее решение заключается в сочетании на практике обоих путей в рамках мнимого различия между рынком и государством.
The gap between the rich and poor countries is widening within a system of globalization that further enriches the wealthy and impoverishes the poor. Разрыв между богатыми и бедными странами расширяется в рамках системы глобализации, которая способствует дальнейшему обогащению богатых и обнищанию бедных.
IMF recognizes the importance of cooperation within and between jurisdictions and between relevant international organizations in combating the financing of terrorism. МВФ придает важное значение сотрудничеству в борьбе с финансированием терроризма внутри субъектов и между ними и между соответствующими международными организациями.
These include cooperation among States in controlling the circulation of illicit weapons within States. Эти усилия включают сотрудничество между государствами в деле установления контроля над оборотом незаконного оружия в государствах.
Faced with widening gaps within and between nations, the international community must promote a global partnership for sustainable development. С учетом все большего разрыва в показателях между странами и внутри стран международное сообщество должно способствовать установлению глобальных партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
Mechanisms to share information among security agencies within the country, with countries in the region and beyond are in place. Существуют механизмы для обмена информацией между органами безопасности в стране и со странами региона и за его пределами.
Finally, we appeal for dialogue between Belgrade and Pristina within the framework of resolution 1244. В заключение мы хотели бы призвать к налаживанию диалога между Белградом и Приштиной в рамках резолюции 1244.
In terms of the husband-wife relationship, in principle spouses are to take care of each other within their abilities and means. С точки зрения взаимоотношений между супругами, в принципе супруги обязаны заботиться друг о друге в пределах имеющихся у них возможностей и средств.
Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well. Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах.
The report highlights the cooperation between UN-HABITAT and UNEP in four previously established subject areas and within the system-wide efforts of the United Nations. В докладе говорится о сотрудничестве между ООН-Хабитат и ЮНЕП в четырех тематических областях, установленных ранее, и в рамках общесистемных усилий Организации Объединенных Наций.
The foundations of such a society can only be feelings of mutual security and confidence within and among various communities of Bougainville. Такое общество может опираться лишь на ощущение взаимной безопасности и доверия среде различных общин Бугенвиля и между ними.
The Regional Director agreed that there were disparities within and between countries and reiterated the UNICEF commitment to eradicate them. Региональный директор признал, что существует неравенство в положении внутри стран и между странами и подтвердил приверженность ЮНИСЕФ делу устранения такого неравенства.
Cooperation must be directed in both horizontal and vertical lines - that is, across and within sectors. Сотрудничество необходимо организовывать по горизонтальным и вертикальным направлениям, т.е. между секторами и внутри секторов.
Overview: The degree of achievement of the MDGs varies greatly among regions and within each of them. Обзор: Прогресс в достижении ЦРДТ характеризуется значительными различиями как между регионами, так и внутри каждого из них.
In addition, the quality of the sector plans has improved as a result of a strengthening of coordination both within and between Ministries. Кроме того, в результате улучшения координации как внутри министерств, так и между ними повысилось качество секторальных планов.
It was born out of extreme disparities within and between countries. Она явилась следствием крайних проявлений неравенства внутри стран и между странами.
Emphasis should be given to the socio-economic interface among issues within the country. Особое внимание следует уделять социально-экономическим связям между различными вопросами в рамках конкретной страны.
Coordination among statistical agencies within countries is essential to achieve consistency and efficiency in the statistical system. Координация между статистическими учреждениями внутри стран имеет существенно важное значение для обеспечения последовательности и эффективности работы статистической системы.
Civic engagement through voluntary action is one of the principal manifestations of trust and solidarity within and among communities. Участие гражданского общества в форме добровольных действий - одно из основных проявлений доверия и солидарности внутри общин и между ними.
Reducing extortion at roadblocks within and between countries; борьба с вымогательством на блок-постах, создаваемых на территории стран и на границах между ними;
Despite the potential benefits, the exchange of knowledge and sharing of information, experiences and lessons among and within processes is still limited. Несмотря на потенциальную выгоду, обмен накопленными знаниями, информацией и опытом между процессами и в рамках процессов по-прежнему ограничен.
On the other hand, globalization has presented its challenges, demonstrating more clearly the stark inequalities both within and between countries. С другой стороны, глобализация обнажила связанные с нею проблемы, более четко показав разительное неравенство как внутри стран, так и между ними.